Los riesgos de desviación del comercio aumentarán independientemente de que un acuerdo adopte la forma de zona de libre comercio o de unión aduanera. | UN | وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي. |
Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |
. De conformidad con la misma fuente, los plaguicidas organofosforados han incrementado considerablemente los riesgos de enfermedad en los países en desarrollo. | UN | ويفيد المصدر ذاته بأن مبيدات اﻵفات الفوسفورية العضوية تسببت في زيادة كبيرة في مخاطر الاصابة باﻷمراض في البلدان النامية. |
El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. | UN | وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة. |
vi) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 584 400 | UN | `٦` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٤٠٠ ٥٨٤ |
Deben examinarse críticamente los diversos métodos para evaluar los riesgos de colisión; | UN | وينبغي اجراء استعراض نقدي لمختلف طرائق تقييم مخاطر الاصطدام ؛ |
La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. | UN | وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف. |
Los riesgos de infección relacionados con las mutilaciones genitales femeninas fueron un tema examinado en el marco de esa campaña. | UN | وشكلت مخاطر العدوى المتصلة بممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد المواضيع التي نوقشت في إطار هذه الحملة. |
Su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. | UN | وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة. |
La producción de petróleo conlleva riesgos de vertidos y problemas en el tratamiento del gas natural que lo acompaña. | UN | ويترتب على إنتاج النفط مخاطر التسربات ومشاكل التعامل بما يرتبط بعملية الإنتاج هذه من غازات طبيعية. |
La prospección y la exploración son labores altamente especializadas que exigen capacidad técnica y conllevan enormes riesgos de inversión. | UN | ويشكل التنقيب والاستكشاف عملا يتطلب قدرا كبيرا من التخصص، وتقنية عالية، وينطوي على مخاطر استثمارية هائلة. |
El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية. |
En este contexto, se sugirió que era importante tener en cuenta la prevención de las filtraciones de información que pudieran suponer riesgos de proliferación. | UN | وفي هذا المجال، ذكر أن منع تسرب المعلومات التي تنطوي على خطر انتشار قد يكون مسألة هامة ينبغي النظر فيها. |
Hay posibles riesgos de duplicación de esfuerzos si no aumenta la coordinación. | UN | وخطر ازدواجية الجهود خطر محتمل إذا لم تتم زيادة التنسيق. |
No es sólo que este ritmo de expansión sea bastante insatisfactorio para muchos países sino que plantea además graves riesgos de decadencia. | UN | ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية. |
En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. | UN | ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام. |
v) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 5 950 200 | UN | `٥` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٢٠٠ ٩٥٠ ٥ |
Multitudes hostiles se han reunido a lo largo de las carreteras por las que deben viajar los visitantes, creando graves riesgos de ataques violentos. | UN | وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة. |
La Operación evalúa los riesgos de incendios mensualmente y examina el plan de prevención de incendios cada seis meses | UN | تجري العملية المختلطة تقييما لمخاطر الحرائق كل شهر، واستعراضا لخطة السلامة من الحرائق كل ستة أشهر |
Los riesgos de pérdidas en ese sistema no se distribuyen por igual. | UN | ومخاطر الخسائر في اطار هذا النظام موزعة بشكل غير متكافئ. |
Los modelos de desarrollo, si no son sostenibles, pueden generar nuevos riesgos de desastre. | UN | فأنماط التنمية غير المستدامة يمكن أن تولـد أخطارا تؤدي إلى كوارث جديدة. |
En el caso de las adolescentes, el embarazo y la procreación precoces están asociados con el aumento de los riesgos de morbilidad y mortalidad, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية. |
A su vez, esto exacerba aún más los riesgos de abuso, explotación y marginación en la sociedad. | UN | وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع. |
El Ecuador sostuvo que la fumigación ya había ocasionado graves daños a la población, los cultivos, la fauna y el medio ambiente del lado ecuatoriano de la frontera y que existían grandes riesgos de que provocara más daños con el paso del tiempo. | UN | 193 - وادعت إكوادور أن ' ' الرش قد تسبب فعلا في أضرار جسيمة للناس وللمحاصيل والحيوانات، وللبيئة الطبيعية على الجانب الإكوادوري من الحدود، ويشكل خطرا جسيما من شأنه أن يلحق أضرارا أخرى مع مرور الوقت``. |
Ya existe una estrategia establecida para hacer frente a los riesgos de auditoría. | UN | وتوجد بالفعل استراتيجية قائمة لمعالجة عناصر المخاطرة في عملية مراجعة الحسابات. |
Normalmente los más pobres no cuentan con recursos para hacer frente a los costos y los riesgos de la migración internacional. | UN | فأكثر الناس فقرا بشكل عام لا يملكون الموارد اللازمة لتحمل تكاليف الهجرة الدولية وأخطارها. |