:: Incremento de la Sanción por coacción sexual de tres a cinco años de cárcel, de conformidad con el artículo 202 del Código Penal. | UN | :: إطالة فترة العقوبة لارتكاب جريمة القسر الجنسي عملا بالمادة 202 من قانون العقوبات من ثلاث إلى خمس سنوات سجن. |
Además, cualquier intento de cometer un delito especificado en el artículo 1, o de participar en él como cómplice, también es punible con Sanción penal. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن محاولة ارتكاب جريمة والمساهمة كشريك في ارتكابها على نحو ما حُدد في المادة 1 هي أيضا مُجرَّمة. |
Ello constituye un acto de genocidio perpetrado en contravención de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito del Genocidio. | UN | وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
La Sanción consistirá en una multa o pena de encarcelamiento de hasta cinco años. | UN | أما العقوبة المفروضة فهي إما بالتغريم أو بالسجن لمدة أقصاها خمسة أعوام. |
El artículo 112 disponía plazos de prescripción durante los cuales se podía imponer una Sanción por decisión judicial. | UN | وتنص المادة 112 على مدد تقادم قانونية يمكن في غضونها تنفيذ عقوبة بقرار من محكمة. |
1. Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (1948) | UN | ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٨٤ |
1. Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (1948) | UN | ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٨٤ |
El Artículo I de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 afirma que las Partes confirman que: | UN | فالمادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية لعام ١٩٤٨ تؤكد على أن |
Situación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio | UN | حالة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها |
En otras palabras, las circunstancias eximentes se referían a la existencia o la no existencia de un delito, mientras que las atenuantes se referían a la Sanción. | UN | وبعبارة أخرى، تتعلق أسباب اﻹباحة بوجود أو عدم وجود جريمة ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة. |
7. Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio | UN | اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها |
Limitaciones al enjuiciamiento o la Sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108 |
Limitaciones al enjuiciamiento o la Sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108 |
Limitaciones al enjuiciamiento o la Sanción por otros delitos con arreglo al artículo 108 | UN | القيود على المقاضاة أو العقوبة على جرائم أخرى في إطار المادة 108 |
Párrafo 16: El Estado parte debe adoptar medidas para que los castigos corporales dejen de ser una Sanción legítima. | UN | الفقرة 16 ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإلغاء العقوبة البدنية بوصفها عقوبة لا تخالف القانون. |
La base del derecho de opinión es la libertad de expresión: cada uno debe poder expresar sus opiniones sin correr el riesgo de sufrir una Sanción. | UN | وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات. |
En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de Sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. | UN | وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد. |
En la misma lógica, la falta de Sanción legal para los delincuentes es un factor que contribuye a la multiplicación de la criminalidad. | UN | وبنفس المنطق، فإن عدم إنزال العقاب القانوني بالجناة عامل يسهم في ازدياد اﻹجرام. |
Y en segundo lugar, las transgresiones a la libertad de expresión, que sean objeto de Sanción penal, no llevarán consigo la imposición de penas privativas de libertad, como pena única. | UN | وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط. |
La Policía Municipal se limita a imponerles la Sanción administrativa de 15 días y posteriormente los deja libres. | UN | واقتصرت شرطة البلدية على فرض الجزاء اﻹداري، وهو الاحتجاز لمدة ١٥ يوما ثم اﻹفراج عن المحتجز. |
Sin embargo, estima que siempre debería efectuarse una evaluación periódica de toda Sanción impuesta en virtud de la Carta. | UN | غير أنها ترى أنه ينبغي أن يجري دوما تقييم دوري ﻷي جزاءات تفرض بموجب الميثاق. |
La víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la Sanción penal del autor. | UN | ولا يحق للضحية بالضرورة، في جميع الظروف، الحصول على تعويض بالإضافة إلى المعاقبة الجنائية لمرتكب الجريمة. |
Todo funcionario convicto de un delito de esa índole es normalmente expulsado, además de la Sanción que pueda imponerle un tribunal. | UN | وتؤدي الإدانة بارتكاب مثل هذه الجريمة إلى فصل مرتكبها، عادة، بالإضافة إلى ما قد تفرضه المحكمة عليه من جزاء آخر. |
Entre las medidas a adoptar se debe incluir la Sanción de las empresas que consintieron la construcción del muro en territorio ocupado. | UN | ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة. |
Preocupa también que en la gran mayoría de los casos expuestos en anteriores informes, las investigaciones de los órganos nacionales no lleven a la individualización y Sanción de los responsables. | UN | كما يساورها القلق ﻷنه في القسط اﻷكبر من الحالات الواردة في التقارير السابقة، لم تتمكن التحقيقات التي أجرتها الهيئات الوطنية من التعرف على هوية مرتكبيها ومعاقبتهم. |
343. Mientras más joven sea la víctima más severa será la Sanción. | UN | ٣٤٣- ويترتب دائما على صغر عمر المجني عليه تشديد للعقوبة. |
Cualquiera que induzca a otro al suicidio está sujeto a Sanción. | UN | كما أن أي شخص يحرض شخصا آخر على الانتحار يتعرض للعقاب. |