"saqueo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهب
        
    • النهب
        
    • ونهب
        
    • المنهوبة
        
    • للنهب
        
    • السلب
        
    • بنهب
        
    • ونهبها
        
    • نهبها
        
    • سلب
        
    • لنهب
        
    • سرقة
        
    • بالنهب
        
    • نهبت
        
    • سلبها
        
    Aproximadamente por las mismas fechas, un hombre musulmán que trataba de evitar el saqueo de su vivienda fue muerto a tiros. UN وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل.
    Mi país, como muchos otros Estados del mundo, se ha visto expuesto a un saqueo generalizado de su legado cultural. UN إن بلادي، الجماهيرية العربية الليبية، مثل دول كثيرة في العالم تعرضت إلى عمليات نهب واسعة لتراثها الثقافي.
    También ha habido numerosos incidentes de saqueo en las aldeas vecinas al canal de Gali. UN كما وقع عدد كبير من حوادث النهب في القرى القريبة من قناة غالي.
    Estas transgresiones incluyen en particular casos de asesinato de civiles y saqueo. UN ومن بين هذه الانتهاكات، بوجه خاص، قتل المدنيين وأعمال النهب.
    Son responsables del secuestro y reclutamiento de niños, violencia sexual y saqueo de aldeas. UN وهذه العناصر مسؤولة عن اختطاف الأطفال وتجنيدهم، وأعمال العنف الجنسي، ونهب القرى.
    Dicho sin rodeos: debe ponerse fin al saqueo de estos recursos mundiales. UN ونقولها بوضوح، لا بد أن يتوقف نهب تلك الموارد العالمية.
    Los combates y el posterior saqueo e incendio de propiedades provocaron una grave crisis humanitaria. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    Estamos recibiendo informes de un Motín que crece en el lado oeste, así como el saqueo generalizado en la parte alta de la ciudad. Open Subtitles نحن نتلقى تقارير من أعمال الشغب المتزايدة في الجانب الغربي وكذلك على نطاق واسع يوجد نهب للجزء الأعلى من المدينة
    El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    26. En la etapa de liquidación de la APRONUC aparentemente se había producido un saqueo de su parque automotor. UN ٢٦ - وحدث، على ما يبدو نهب لمركبات سلطة اﻷمم المتحدة في كمبوديا أثناء مرحلة تصفيتها.
    En un sitio, el saqueo empeoró desde 2009, 2011, 2012... cientos y cientos de fosos. TED وفي أحد المواقع، أصبح النهب أسوأ من 2009، 2011، 2012 مئات ومئات الحفر.
    Así, hemos mostrado con datos que el saqueo es sobre todo un tema económico. TED وبالتالي، فقد بيّنا باستخدام البيانات أن النهب في الأساس هو مسألة اقتصادية.
    Pero los muchos africanos que lucharon contra el saqueo europeo... sufrieron represalias brutales. Open Subtitles ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي.
    Según se informa, son comunes el saqueo, las violaciones, las ejecuciones y la intimidación. UN وتفيد التقارير بأن النهب والاغتصاب والقتل والترهيب هي من اﻷمور الشائعة.
    Se informa que el saqueo y el hostigamiento de la población civil croata es muy frecuente, sobre todo en las aldeas cercanas a Bugojno. UN ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو.
    También hubo destrucción de bienes, saqueo de hogares por la policía, quema de cosechas - todo ello sumamente organizado y sistemático. UN وحدث كذلك تدمير للممتلكات ونهب للمنازل بواسطة الشرطة وإحراق المحاصيل وجاء هذا كله بدرجة كبيرة من التنظيم والمنهجية.
    Además, la reclamante proporcionó declaraciones de testigos y secuencias de vídeo posteriores a la invasión que demuestran la destrucción completa y el saqueo de los objetos que se hallaban en la casa. UN وفضلاً عن هذا قدمت إقرارات شهود وشريط فيديو التقط بعد الغزو، لبيان التدمير الكامل والمحتويات المنهوبة.
    También se ha sostenido que en algunos casos agentes de la policía croata participaron en actos de saqueo y otros delitos. UN وبين الحين واﻵخر يدعى أيضا بتورط ضباط من الشرطة الكرواتية في عمليات للنهب وفي جرائم أخرى.
    En particular, el Consejo deplora la presunta participación de soldados y agentes de policía croatas de uniforme en actos de saqueo y hostigamiento. UN ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش.
    Noticias confirmadas daban cuenta, por ejemplo, del saqueo por parte de residentes locales de las casas de los croatas que se habían desplazado fuera de la zona. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة.
    Artículo 91, apartado 1): se castiga con la pena de muerte todo atentado destinado a incitar a la guerra civil y producir una devastación, una masacre y un saqueo en una o varias comunas. UN الفقرة الفرعية الأولى من المادة 91: يعاقب بالإعدام على أي اعتداء يهدف إلى الحث على الحرب الأهلية، وإلى تدمير مجتمع أو أكثر من المجتمعات المحلية وارتكاب المجازر فيها ونهبها.
    El acceso humanitario también se vio afectado por al menos 23 incidentes en los que convoyes humanitarios o instalaciones de organismos humanitarios fueron blanco de ataques o saqueo. UN كما تأثر وصول المساعدات الإنسانية من جراء ما لا يقل عن 23 حادث هجوم على قوافل ومرافق الوكالات الإنسانية أو نهبها.
    - todo secuestro o toma de rehenes, saqueo o matanza de personal civil. UN - أي اختطاف أو أخذ للرهائن أو سلب أو قتل للمدنيين.
    Lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del océano que compartimos. UN وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه.
    Informó también del robo de más de 50 automóviles de civiles y de 30 vehículos estatales y del saqueo de alimentos, mercancías y suministros médicos y humanitarios. UN كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية.
    Si no hacemos nada para detener el problema, todos los sitios egipcios estarán afectados por saqueo para 2040. TED إن لم نفعل شيئًا لوقف هذه المشكلة، فكل المواقع المصرية سوف تتأثر بالنهب بحلول 2040.
    Las escuelas, los dispensarios, los hospitales y las fábricas han sido objeto de pillaje y saqueo. UN وأضاف أن المدارس، والمستوصفات، والمستشفيات والمعامل قد نهبت وتحطمت.
    Sólo los cristianos han entrado allí desde su saqueo. Open Subtitles فقط المسيحيّون من سُمح لهم بالدّخول للمكتبة منّد سلبها ونهبها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus