En vista de tal evolución, la delegación del orador ha presentado recientemente un proyecto de texto que se refiere al concepto del agente electrónico y que, en parte, tiene por objeto contemplar las disposiciones de ese tipo. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، قام وفد الولايات المتحدة مؤخرا بتقديم مشروع نص يشير إلى مفهوم تحديد الوسيلة الالكترونية، ومن المقصود من مشروع النص هذا، بشكل جزئي، أن يغطي ترتيبات من هذا القبيل. |
se refiere al ejercicio del poder político, en particular al ejercicio de los poderes legislativo, judicial, ejecutivo y administrativo. | UN | فهو يشير إلى ممارسة السلطة السياسية، وخاصة ممارسة السلطات التشريعية والقضائية والتنفيذية واﻹدارية. |
La primera se refiere al período presupuestario de los organismos. | UN | وتتعلق الملاحظة اﻷولى بفترة الميزانية لدى الوكالات. |
Un proyecto concreto se refiere al establecimiento de un fondo de reserva en la zona de comercio preferencial. | UN | ويتعلق مشروع محدد بإنشــاء صندوق احتياطي للمنطقة. |
La versión inglesa de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio se refiere al genocidio como un crimen de derecho internacional. | UN | فنص اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها يشير إلى اﻹبادة الجماعية بوصفها جريمة بمقتضى القانون الدولي. |
se refiere al ejercicio del poder político, en particular al ejercicio de los poderes legislativo, judicial, ejecutivo y administrativo. | UN | فهو يشير إلى ممارسة السلطة السياسية، وخاصة ممارسة السلطات التشريعية والقضائية والتنفيذية واﻹدارية. |
Algunos entienden que esta cuestión se refiere al gasto en sueldos y prestaciones de los funcionarios y las funcionarias. | UN | ويفهم البعض هذا على أنه يشير إلى المصروفات الخاصة بمرتبات واستحقاقات الموظفين من الرجال والنساء على السواء. |
En primer lugar, se refiere al rápido e importante incremento de la proporción de mujeres en empleos remunerados. | UN | فهو أولا يشير إلى الزيادة السريعة والكبيرة في حصة المرأة من العمل المأجور. |
se refiere al ejercicio del poder político, en particular al ejercicio de los poderes legislativo, judicial, ejecutivo y administrativo. | UN | فهو يشير إلى ممارسة السلطة السياسية، وخاصة ممارسة السلطات التشريعية والقضائية والتنفيذية والإدارية. |
La resolución está en el tema 14 del programa, que se refiere al informe del OIEA. | UN | ولكن أين القرار؟ يوجد القرار في البند 14 من جدول الأعمال، الذي يشير إلى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La segunda se refiere al flagrante delito y a las personas buscadas. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالتلبﱡس وباﻷشخاص الذين تبحث عنهم الشرطة. |
Una de esas iniciativas se refiere al microcrédito. | UN | وتتعلق إحدى هذه المبادرات بالائتمان الصغير. |
La segunda cuestión se refiere al modo en que puede expresarse el consentimiento. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بأسلوب التعبير عن الموافقة. |
El segundo aspecto importante se refiere al fortalecimiento de los derechos del ciudadano frente a la administración pública, lo que se traduce en dos palabras: participación e información. | UN | ويتعلق الجانب الهام الثاني بتعزيز حقوق المواطن تجاه اﻹدارة العامة ويمكن ترجمتـــه في كلمتين همـــا المشاركة واﻹعلام. |
La tercera sugerencia se refiere al reglamento de la Conferencia. | UN | ويتعلق الاقتراح الثالث بقواعد إجراءات مؤتمر نزع السلاح. |
1. Hace suya la decisión 12/CP.11 adoptada por la Conferencia de las Partes en su 11º período de sesiones, en lo que se refiere al Protocolo de Kyoto; | UN | 1- يوافق على المقرر 12/م أ-11 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛ |
El primer aspecto se refiere al volumen de los recursos disponibles para la reacción de emergencia a través del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | ويتصل الجانب اﻷول بحجم الموارد المتاحة للاستجابـــة لحــالات الطــوارئ عــن طريق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ. |
En realidad, se refiere al artículo 46.02 del Código Penal del Estado de Texas respecto a poseer armas. | Open Subtitles | في الحقيقة فهو يشير الى الفقرة 46.02 قانون العقوبات ولاية تكساس فيما يخص الأسلحة المخبأة |
Esto tiene que significar algo, ¿cierto? G3 se refiere al programa de trabajo no al nivel de pago. | Open Subtitles | ج 3 تشير الى جدول العمل وليس مستوى الراتب |
La segunda corrección oral se refiere al sexto párrafo del preámbulo. | UN | أما التصويب الشفوي الثاني فيتعلق بالفقرة السادسة من الديباجة. |
La cuarta cuestión se refiere al equilibrio de intereses entre el Estado de origen y el Estado posiblemente afectado. | UN | أما المسألة الرابعة فتتعلق بتوازن المصالح بين الدولة منشأ الضرر والدولة المهددة بالضرر. |
La pobreza a lo largo de una vida se refiere al modo en que un niño o un joven pobre pueden convertirse en un adulto pobre, incluso más pobre; la pobreza intergeneracional se refiere a la transmisión de la pobreza a través de las generaciones. | UN | ويشير الفقر على طول فترة الحياة إلى كيفية ترعرع الطفل أو الشاب الفقير ليصبح بالغاً فقيراً بل وأشد فقراً. أما الفقر المنتقل عبر الأجيال فيشير إلى نقل الفقر من جيل إلى آخر. |
Los países asiáticos, en especial el Japón y la República de Corea, han otorgado las mayores concesiones en lo que se refiere al acceso al mercado de la carne. | UN | وقدمت البلدان اﻵسيوية، وخاصة اليابان وجمهورية كوريا، أكبر التنازلات فيما يتعلق بإمكانية وصول اللحوم إلى اﻷسواق. |
Banco Mundial: La rendición de cuentas se refiere al proceso por el cual a los actores se les hace responsables de sus actos. | UN | البنك الدولي: المساءلة تحيل إلى الإجراءات المتبعة في محاسبة الأطراف الفاعلة على أعمالها. |
Por lo que se refiere al VIH/SIDA, admite que hasta hace poco el Gobierno desconocía el verdadero alcance de ese problema. | UN | 23 - وفيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أقر المتحدث بأن الحكومة حتى فترة متأخرة لم تدرك المدى الحقيقي للمشكلة. |
a) Las limitaciones en lo que se refiere al acceso confidencial a su representante legal, como la imposibilidad de verlo en privado mientras apela para obtener un nuevo juicio; la ausencia de otras formas de comunicación confidencial y la falta de acceso a un abogado defensor del Estado una vez dictada la sentencia definitiva; | UN | (أ) القيود المفروضة على السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيما يخص الاتصال السري بممثليهم القانونيين، بما في ذلك استحالة لقائهم بهم على انفراد أثناء الاستئناف لإعادة المحاكمة؛ والافتقار إلى وسائل بديلة للاتصال السري وإلى سبل الاتصال بمحامي دفاع حكومي بعد إصدار الحكم النهائي؛ |
Esto no sólo se refiere al desvío a nivel del Estado sino también al desvío hacia particulares o grupos subnacionales. | UN | ولا يرتبط ذلك فحسب بالتحويل على مستوى الدول، ولكن أيضا بالتحويل على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية. |