"sectores de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات
        
    • القطاعات
        
    • شرائح
        
    • قطاعي
        
    • الشرائح
        
    • صناعات
        
    • من مجاﻻت
        
    • لﻹنتاج
        
    • مجالات منها إعادة
        
    • أطياف
        
    • الفروع القطاعية
        
    • قطاعا في
        
    • لقطاعَي
        
    • المتعلقة بقطاعات
        
    • الشاملة للجميع في مجال
        
    La amnistía fue criticada por sectores de la oposición y por el FMLN, por las mismas razones y por ciertas disposiciones concretas que incluía. UN ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو.
    Se entiende que todos los sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    En lo que respecta al turismo, debería promoverse el eslabonamiento ascendente y descendente en otros sectores de la economía. UN وعند تطوير السياحة، يتعين أن تبذل الجهود بغية تشجيع العلاقات ذات الاتجاهين في قطاعات الاقتصاد اﻷخرى.
    Los exámenes del comercio por sectores de la UNCTAD serán especialmente relevantes a este respecto. UN وسيكون دوره في عمليات استعراض القطاعات التجارية مهماً بصفة خاصة في هذا الصدد.
    Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    Los distintos sectores de la sociedad deberían participar activamente en los debates sobre el etnocentrismo y las diferencias. C. Tema 3. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع.
    Sin embargo, la llegada de los suministros sigue siendo irregular, sobre todo en los sectores de la alimentación y la salud. UN ومع ذلك فإن شحنات اﻹمدادات ما تزال غير منتظمة، حيث يجري اﻹحساس بأعمق اﻷثر في قطاعي اﻷغذية والصحة.
    Se estimó que en 1996 los sectores de la banca, la construcción y el comercio al por menor habían experimentado un crecimiento de más del 5%. UN وأما عن قطاعات البنوك والبناء وتجارة التجزئة، فتذهب التقديرات إلى أنها سجلت كلها نموا يربو على ٥ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Como saben, en numerosas comunicaciones de diversos sectores de la comunidad internacional se ha expresado firme apoyo y adhesión a esta Conferencia. UN وكما تعلمون، فقد أعربت رسائل عديدة من قطاعات متنوعة من المجتمع الدولي عن تأييد قوي والتزام تجاه هذا المؤتمر.
    Al igual que en otros países, las mujeres de Sudáfrica se concentran en ciertos sectores de la economía y en ocupaciones particulares. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    Una consecuencia de ellas es que en muchos países vastos sectores de la población se ven atraídos hacia la producción de mercancías ilícitas. UN وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة.
    La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    El tercero era el desarrollo humano, que eliminaría las disparidades entre diversos sectores de la población. UN أما الهدف الثالث فتركز على التنمية البشرية بغية إزالة التفاوتات الحاصلة بين القطاعات المختلفة للسكان.
    Los sectores de la industria metalúrgica y la industria eléctrica son los más afectados por las sanciones. UN وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات.
    A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    Colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شرائح المجتمع المدني
    El hecho de no poder disponer de electricidad durante los meses de verano creó enormes problemas en los sectores de la salud y el agua. UN وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه.
    Se consideró que las características de la pobreza variaban mucho entre los distintos sectores de la población. UN وتبين أن اتجاهات الفقر تتفاوت على نحو واسع بين الشرائح المختلفة للسكان.
    Una gran proporción de la población del país trabaja, pues, en sectores de la economía que exigen interactuar con personas de todo el mundo. UN وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم.
    a) Caída del producto nacional bruto en los sectores de la industria, la agricultura, la pesca, las finanzas y la banca. UN أ - تأثر الناتج القومي العام لﻹنتاج الصناعي والزراعي والثروة البحرية والمعاملات المالية والمصرفية.
    14. Invita a los Estados a que sigan redoblando sus esfuerzos por aplicar programas alternativos innovadores, especialmente en los sectores de la reforestación, la agricultura y las pequeñas y medianas empresas, y subraya la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuyan al desarrollo económico y social de las comunidades que se benefician de esos programas; UN 14 - تدعو الدول إلى مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى تنفيذ برامج بديلة ابتكارية في جملة مجالات منها إعادة تشجير الغابات والزراعة وإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه البرامج؛
    Siria proporcionó a nuestra región un modelo de coexistencia pacífica entre los diferentes sectores de la población siria, que merece imitarse. Siria optó por el secularismo para promover su unidad nacional en vista de la diversidad étnica y religiosa de la región a que pertenece, una región que es la cuna de religiones divinas y la cuna de la civilización humana. UN لقد قدمت سورية إلى منطقتنا نموذجا يُحتذي به من التعايش السلمي بين مختلف أطياف الشعب السوري، وانتهجت من العلمانية نظاما لتعزيز وحدتها الوطنية، آخذة في الاعتبار موقعها وسط منطقة تميزت عبر العصور بتنوعها الديني والعرقي كونها مهبط الأديان السماوية ومنبع الحضارات الإنسانية.
    Distribución de la población empleada: principales sectores de la industria UN توزيع العاملين: الفروع القطاعية الرئيسية
    Según una encuesta realizada en 1988 por el Ministerio de Acción Social y de la Familia, existían 1.559 prostitutas de 15 a 45 años de edad en 18 sectores de la ciudad de Uagadugú, y 3.096 prostitutas en 19 capitales de provincia. UN كشف التحقيق الذي قامت به وزارة النشاط الاجتماعي واﻷسرة، في عام ١٩٨٨، عن وجود ١٥٥٩ مومسا تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٤٥ عاما في ١٨ قطاعا في مدينة أواغادوغو، و٣٠٩٨ مومسا في ١٩ قطاعا رئيسيا في المقاطعات.
    Los datos parecen indicar la creciente importancia de los sectores de la salud y la población. UN وهناك بعض المؤشرات المستمدة من البيانات على اﻷهمية المتزايدة لقطاعَي الصحة والسكان.
    A medida que se acerca el plazo de 2015 para los ODM, es necesario acelerar aún más los esfuerzos por alcanzar los ODM, particularmente en los sectores de la salud, la educación y el agua y el saneamiento. UN مع اقتراب موعد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، ثمة حاجة إلى زيادة التعجيل بالجهود المبذولة في سبيل لتحقيقها ولا سيما منها الأهداف المتعلقة بقطاعات الصحة والتعليم والمياه وقطاعات التصحاح.
    En el Programa de Acción también se pide que los países realicen esfuerzos para alcanzar el objetivo de que los servicios sociales básicos lleguen a todos los sectores de la sociedad. UN ويدعو برنامج العمل البلدان أيضا إلى بذل الجهود من أجل تحقيق هدف توفير التغطية الشاملة للجميع في مجال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإتاحة إمكانية وصول الجميع إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus