"siguen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تزال
        
    • ما زالت
        
    • ولا تزال
        
    • تواصل
        
    • لا يزال
        
    • وما زالت
        
    • وتواصل
        
    • لا يزالون
        
    • ما زالوا
        
    • ولا يزال
        
    • تظل
        
    • ما زال
        
    • وما زال
        
    • يواصلون
        
    • يواصل
        
    Sin embargo, aunque son promisorios para el futuro, otras situaciones siguen siendo frágiles y requieren una vigilancia constante. UN وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا.
    Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. UN ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي.
    Los tres órganos que existen - la Primera Comisión, la Comisión de Desarme y la Conferencia de Desarme - siguen siendo muy importantes. UN والهيئات الثلاث المنشأة في هذا المجال وهي اللجنة اﻷولى، وهيئة نزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح ما زالت تتسم بأهمية كبيرة.
    Las consecuencias trágicas de la invasión de Kuwait por el Iraq siguen preocupando seriamente a la comunidad internacional. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Es por ello que la Comunidad Europea y sus Estados miembros siguen apoyando los esfuerzos del PNUFID y de su Director Ejecutivo. UN وذلك أمر لا غنى عنه لنجاح نضالنا المشترك، لذا، تواصل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء دعم جهود البرنامج ومديره التنفيذي.
    Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Incluso después de cesar las hostilidades siguen constituyendo un importante impedimento para la prestación sin dificultades de asistencia humanitaria a los necesitados. UN إنها لا تزال عقبة كبيرة أمام اﻹيصال السلس للمساعدات الانسانية الى أؤلئك الذين يحتاجونها، حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية.
    Nuestros objetivos siguen siendo los mismos: detener la matanza, impedir que el conflicto se extienda y lograr un arreglo equitativo y duradero. UN إن مجموعة أهدافنا الكاملة لا تزال كما هي: وقف أعمال القتل، منع الصراع من الانتشار، وتحقيق تسوية دائمة وعادلة.
    Preocupada porque las condiciones de intercambio de materias primas y productos industriales siguen deteriorándose, en detrimento de los países en desarrollo, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن معدلات التبادل التجاري للمواد الخام والسلع الصناعية لا تزال متدهورة لغير صالح البلدان النامية،
    En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    El parecer de la delegación de Malta es que siguen existiendo las mismas razones que prevalecían el año pasado. UN وانطباع وفد مالطة هو أن نفس الحجج التي سادت في العام الماضي ما زالت سائدة اﻵن.
    Nuestras Bahamas siguen unidas con orgullo y en forma inamovible a esta gran Organización. UN ولا تزال جزر البهاما ملتزمة بفخر وبثبات بعضويتها في هذه المنظمة العظيمة.
    Por lo tanto, los países africanos siguen haciendo todo lo posible por diversificar sus economías. UN لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها.
    Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    Los Estados Unidos siguen desmantelando hasta 2.000 armas nucleares al año, la tasa más alta que nos permiten las limitaciones técnicas. UN وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية.
    No obstante, las propias autoridades reconocen que la mayoría de los principales responsables y autores intelectuales siguen libres. UN على أن السلطات ذاتها تعترف بأن معظم المسؤولين الرئيسيين والمحرضين الفكريين لا يزالون مطلقي السراح.
    Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. UN أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad continúa tratando la cuestión de Sudáfrica y sus miembros siguen los acontecimientos en ese país con sumo interés. UN ولا يزال مجلس اﻷمن يبقي مسألة جنوب افريقيا قيد نظره، ويواصل أعضاؤه متابعة التطورات في ذلك البلد باهتمام شديد.
    Naturalmente, una vez que todas las partes hayan aceptado el Plan de paz, los cambios mutuamente acordados siguen siendo posibles. UN فبعد القبول من جانب جميع اﻷطراف، فإن التغييرات المتفق عليها على نحو متبادل، تظل ممكنة بطبيعة الحال.
    Los gestores al más alto nivel siguen careciendo a menudo de conocimientos y capacitación en materia de gestión. UN وفي كثير من الحالات ما زال كبار المديرين يفتقرون الى المهارات الادارية المتخصصة والتدريب المتخصص.
    Tanto el principio subyacente en la estrategia como sus objetivos siguen siendo válidos. UN وما زال كل من المبدأ الذي ترتكز عليه الاستراتيجية وأهدافها مناسبين.
    Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. UN وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    Entretanto, las funciones de policía siguen a cargo de personal militar rwandés. UN وفي انتظار ذلك، يواصل الموظفون العسكريون الروانديون أداء مهام الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus