En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
Las actividades de mantenimiento de la paz han entrado en una etapa histórica sin precedentes. | UN | إن أنشطة صون السلم تستخدم اﻵن بطرق لم يسبق لها مثيل طوال التاريخ. |
Los acontecimientos de los últimos 14 meses representaron un cambio sin precedentes. | UN | وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة. |
En este mismo momento, el régimen casi universal de no proliferación basado en el TNP tiene ante sí retos sin precedentes. | UN | إن نظام عدم الانتشار، العالمي تقريبا، القائم على معاهدة عدم الانتشار، يواجه اﻵن تحديا لم يسبق له مثيل. |
Su aprobación constituye un compromiso sin precedentes de la comunidad internacional para impedir alteraciones graves del clima antes de que sea demasiado tarde. | UN | وقد كان اعتماد هذه الاتفاقية إيذانا غير مسبوق بالتزام المجتمع الدولي بمنع وقوع أضرار خطيرة على المناخ قبل فوات اﻷوان. |
Gran parte de esas inversiones sin precedentes tendrán lugar en países en desarrollo. | UN | وستُنفذ في البلدان النامية نسبة كبيرة من هذه الاستثمارات غير المسبوقة. |
La Secretaría y la OTAN trabajaron arduamente para determinar los procedimientos que se seguirían para coordinar esa colaboración sin precedentes. | UN | وتطلب اﻷمر جهودا كبيرة فيما بين اﻷمانة العامة والحلف لوضع اﻹجراءات اللازمة لتنسيق هذا التعاون غير المسبوق. |
La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
Han aumentado las guerras civiles y el subdesarrollo ha producido un incremento sin precedentes de las emergencias humanitarias. | UN | وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية. |
La situación sin precedentes a que se ha hecho referencia quizás se produjo porque la Secretaría empleó un cronograma demasiado ajustado para la preparación del presupuesto. | UN | ولعل الحالة التي لم يسبق لها مثيل نشأت ﻷن اﻷمانة العامة واجهت جدولا زمنيا لا يترك سوى وقت ضيق للغاية ﻹعداد الميزانية. |
Hace no mucho tiempo, Ucrania dio el paso sin precedentes de renunciar al tercer arsenal nuclear en importancia del mundo. | UN | ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم. |
Actualmente, las Naciones Unidas se enfrentan a cambios sin precedentes en todas las esferas. | UN | وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات. |
Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. | UN | إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة. |
Al tomar la decisión de ayudar al pueblo haitiano a restablecer la democracia en el país, la comunidad internacional ha asumido un compromiso sin precedentes. | UN | إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل. |
En ese asunto, Francia ha dado muestras de procurar actuar con una transparencia sin precedentes. | UN | وقد أظهرت فرنسا في هذه المسألة كلها اهتماما بالشفافية لم يسبق له مثيل. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. | UN | وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق. |
Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. | UN | لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق. |
Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. | UN | ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق. |
Los niveles sin precedentes de interconexión significan que nuestros problemas son cada vez más comunes. | UN | وتعني مستويات ترابط العالم غير المسبوقة الحالية أن مشاكلنا يتزايد كونها مشاكل مشتركة. |
En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. | UN | لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية. |
El trágico incidente ocurrido en la Embajada del Pakistán en Kabul no constituye una excepción sin precedentes en el mundo ni puede desvincularse de otros acontecimientos recientes. | UN | إن الحادثة اﻷليمة التي جدت في سفارة باكستان في كابول ليست فريدة وأولى من نوعها في العالم. |
Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. | UN | ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها. |
Mozambique está atravesando un período sin precedentes en los últimos 16 años. | UN | وتجتاز موزامبيق فترة لم يسبق لها نظير في السنوات الست عشرة الماضية. |
En materia de desarrollo, el mundo ha presenciado un progreso económico sin precedentes en los últimos 55 años. | UN | وفي مجال التنمية، شهد العالم في الـ 55 سنة الماضية تقدما اقتصاديا لا مثيل له. |
Las exportaciones mundiales habían aumentado en el 7,5%, alcanzando la cifra sin precedentes de 430 millones de toneladas. | UN | وقد ارتفعت الصادرات العالمية بنسبة ٥,٧ في المائة فبلغت رقماً قياسياً قدره ٠٣٤ مليون طن. |
Ningún país ha quedado exento de las temperaturas sin precedentes que se han registrado en todo el mundo. | UN | ولم ينج أي بلد من ارتفاع درجات الحرارة الذي حطم كل اﻷرقام القياسية في أنحاء المعمورة. |
Durante el año transcurrido se ha observado una intensificación sin precedentes de la violencia en los territorios árabes ocupados. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
En el Oriente Medio hay actualmente un anhelo de paz quizá sin precedentes en el pasado. | UN | يوجد اليوم في الشرق اﻷوسط احساس بالتوق الى السلم، ربما يفوق الاحساس به في أي وقت مضى. |