El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas que haya adoptado para aplicar el presente dictamen. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
Informe del Secretario General sobre las medidas que se han de tomar como consecuencia de los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar. | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
Asimismo, debería proporcionarse información sobre las medidas que se estén adoptando respecto de las disposiciones para los encarcelamientos prolongados. | UN | كما ينبغي، بالمثل، تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها بصدد ترتيبات السجن الطويلة المدى. |
La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. | UN | وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى. |
Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. | UN | ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع. |
Existen, desgraciadamente, diferencias considerables entre los mayores agentes económicos sobre las medidas que cada uno de ellos debe adoptar para reavivar el crecimiento. | UN | وكانت هناك لسوء الحظ اختلافات كبيرة بين الأطراف الاقتصادية الرئيسية بشأن الإجراءات التي يتعين على كل طرف اتخاذها لإنعاش النمو. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares informaron sobre las medidas que habían adoptado al respecto. | UN | وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Informe del Secretario General sobre las medidas que se han de tomar como consecuencia de los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar. | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر |
En otras palabras, en cada registro figurará información sobre las medidas que afectan a un modo concreto de facilitar un servicio específico en el país que suministra la información. | UN | وبعبارة أخرى، سيشمل كل سجل معلومات عن التدابير التي تؤثر على طريقة معينة لتسليم خدمة معينة في البلد المقدم للمعلومات. |
Esperamos con interés recibir del Secretario General el informe sobre las medidas que está adoptando para aplicar los cambios de organización que caen bajo su esfera de competencia. | UN | ونتطلع إلى تلقﱢي تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي يتخذها لتنفيذ التغييرات التنظيمية الواقعة في إطــار اختصاصاته. |
También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. | UN | كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت. |
El Comité desea recibir del Estado parte, dentro de los 90 días, información sobre las medidas que ha tomado para dar efecto a las opiniones del Comité. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوما، معلومات عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ آراء اللجنة. |
El informe del Secretario General podría incluir información sobre las medidas que hayan tomado los Estados para dar mayor eficacia al derecho humanitario internacional. | UN | وعندئذ يمكن أن يشتمل تقرير اﻷمين العام على معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لجعل القانون اﻹنساني أكثر فعالية. |
Se debería pedir a los organismos de las Naciones Unidas que presentaran información sobre las medidas que habrían adoptado para aplicar la Declaración. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الإعلان. |
El Comité agradecería recibir un informe sobre las medidas que se propone adoptar México para cumplir plenamente este aspecto de la resolución. | UN | وسيكون موضع تقدير اللجنة أن تتلقى تقريرا عن الخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها للامتثال بشكل تام لهذا الجانب من القرار. |
Pide más información sobre las medidas que se están adoptando para congelar la contratación y reducir la envergadura de las actividades y sobre el efecto que tendrán esas medidas en la labor de los tribunales. | UN | وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين. |
La Unión Europea espera que se adopte con urgencia una decisión sobre las medidas que se puedan aplicar en breve. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ قرار عاجل بشأن التدابير التي يمكن تنفيذها حالا. |
Nos sentimos, en consecuencia, obligados a emitir la siguiente declaración sobre las medidas que deben adoptarse sin dilación para corregir la situación: | UN | وإذ ترى، لذلك، أن من واجبها إصدار البيان التالي بشأن التدابير التي ينبغي أن تتخذ دون إبطاء لتصحيح الحالة، تعلن ما يلي: |
Esos países se lamentan, no obstante, de que no se les han proporcionado orientación sobre las medidas que deberían adoptar para que los datos se pudieran comparar a nivel internacional. | UN | بيد أن هذه البلدان تشكو من عدم تلقيها أي إرشاد بشأن الخطوات التي ينبغي لها اتخاذها لضمان مكان لها في المقارنة الدولية. |
:: Formular recomendaciones al Comité sobre las medidas que el Consejo de Seguridad tal vez desee examinar. | UN | :: تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يرغب مجلس الأمن في النظر فيها. |
En consecuencia, el Secretario General de la UNCTAD pidió a estos países e instituciones que le facilitaran información sobre las medidas que hubieron adoptado en ese sentido. | UN | وعليه، طلب الأمين العام للأونكتاد من هذه البلدان والمؤسسات أن تزوده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Para el Canadá fue una satisfacción patrocinar esa resolución consensual y quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado para apoyar su aplicación. | UN | وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار. |
Se hizo hincapié en que era necesario mejorar la información sobre las medidas que afectaban al comercio de servicios de salud, las posibilidades de mercado en este sector y las estadísticas. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تحسين المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تمس التجارة في الخدمات الصحية واﻹمكانات التجارية لهذا القطاع والاحصاءات. |
Los presidentes se comprometieron a señalar esa cuestión a la atención de los miembros de sus respectivos comités y a presentar un informe sobre las medidas que pudieran adoptar a ese respecto. | UN | وتعهد الرؤساء بأن يسترعوا اهتمام أعضاء كل لجنة مختصة إلى هذه المسألة مع اﻹفادة عن أي تدابير يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
El Gobierno de Uganda también ha dirigido al Grupo recomendaciones útiles sobre las medidas que podrían mejorar la aplicación del embargo de armas. | UN | كما قدمت حكومة أوغندا توصيات مفيدة إلى الفريق تتعلق بالتدابير التي قد تحسّن تنفيذ حظر توريد الأسلحة. |
Celebró los resultados obtenidos en cuanto al derecho a la salud y pidió más información sobre las medidas que aplicaba Sri Lanka para garantizar el derecho a la salud a todos los ciudadanos. | UN | ورحبت بالنتائج الموضّحة في مجال الحق في الصحة وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها سري لانكا لضمان تمتُّع جميع المواطنين بالحق في الصحة. |
Más abajo, el Relator Especial hace recomendaciones sobre una solución temporal inmediata y también sobre las medidas que podrían resolver el problema a más largo plazo. | UN | ويقدم المقرر الخاص أدناه توصيات من أجل ايجاد حل مؤقت فوري وكذلك فيما يتعلق بالتدابير التي من شأنها التصدي لهذه المشكلة على اﻷجل الطويل. |
Se ha pedido a todas las Oficina Estatales Provinciales que informen sobre las medidas que se adoptan en presuntos casos de violencia contra niños. | UN | وطلب من جميع مكاتب الولايات أن تقدم بياناً عن التدابير المتخذة في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف بحق الأطفال. |
Se ha reunido información de cada región sobre el grado de concienciación sobre el tema, así como sobre las medidas que se hayan adoptado. | UN | وجرى تجميع معلومات من كل إقليم عن حالة الوعي بهذه المسألة فضلاً عن أي إجراءات وطنية قد تكون قد اتخذت. |
De esta responsabilidad debe derivarse también la obligación de informar de manera sustantiva sobre las medidas que haya decidido aplicar para mantener o restablecer la paz y la seguridad en cumplimiento de los Artículos 24 y 15 de la Carta. | UN | وتنطوي تلك المسؤولية أيضا على الالتزام بتقديم معلومات موضوعية حول التدابير التي قرر اتخاذها من أجل صون السلام والأمن أو استعادتهما طبقا للمادتين 24 و 15 من الميثاق. |