Se supone que sufre constantes dolores como resultado de su estado y tiene que alimentarse con dieta líquida. | UN | ويقال إنه يشكو من ألم دائم نتيجة حالته الصحية ويقتصر غذاؤه على ما هو سائل. |
Aparte de causarle mucho dolor, ese trato supuso el serio riesgo de que su estado de salud se agravara. | UN | وهذه المعاملة، بالإضافة إلى التسبب بآلام شديدة، يُحتمل أن تكون قد زادت من تردي حالته الصحية. |
El grupo del organismo visitó los edificios técnicos y verificó su estado. | UN | وقام الفريق التابع للوكالة بزيارة المباني الفنية وتحققت من حالتها. |
También queremos subrayar que el objetivo de la aplicación de la Declaración debe ser permitir al pueblo palestino que establezca su estado independiente. | UN | ونود التأكيد أيضا على أن تنفيذ إعلان المبادئ يجب أن يكون هدفه تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة. |
Otros, que sufrían de paludismo, no habían recibido la atención que exigía su estado. | UN | وثمة أشخاص آخرون أصيبوا بالملاريا ولم يحصلوا على العناية التي تتطلبها حالتهم. |
En consecuencia, la dureza de su encarcelamiento era claramente incompatible con su estado, como lo demostraba su tendencia a autolesionarse y su tentativa de suicidio. | UN | ونتيجة لذلك، كانت قسوة ظروف سجنه غير متناسبة بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك اتجاهه لإيذاء نفسه ومحاولته الانتحار. |
Sírvase facilitar una copia del texto propuesto e indicar su estado actual. | UN | يُرجى تقديم نسخة من نص القانون المقترح وبيان حالته الراهنة. |
El médico se limitó a tomar nota por escrito de esta información, sin explorar al autor ni preocuparse por su estado. | UN | ولم يقم الطبيب إلا بكتابة مذكرة بالمعلومات بدون فحص صاحب الشكوى عن كثب أو إظهار قلق بشأن حالته. |
El médico se limitó a tomar nota por escrito de esta información, sin explorar al autor ni preocuparse por su estado. | UN | ولم يقم الطبيب إلا بكتابة مذكرة بالمعلومات بدون فحص صاحب الشكوى عن كثب أو إظهار قلق بشأن حالته. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
5. Casos en que el acusado o su estado intentan sustraerse a la justicia internacional | UN | ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولته التهرب من العدالة الدولية |
Starcevic sostenía que el pueblo croata no podía restaurar su estado nacional sin antes exterminar al pueblo serbio. | UN | وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي. |
El pueblo palestino necesitará asistencia internacional para la edificación de su estado. | UN | وسيحتاج الشعب الفلسطيني إلى المساعدة الدولية في بناء دولته. |
su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. | UN | ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا. |
¿Qué recursos financieros y humanos ha asignado su estado a la aplicación de estas sanciones? | UN | ما هي الموارد المالية والبشرية التي رصدتها دولتكم لتنفيذ هذه الجزاءات؛ |
Más de 2 millones de palestinos que tienen derecho a elegir la estructura de su estado están viviendo allí. | UN | وإن أكثر من مليونين من الفلسطينيين يعيشون هناك ممن لهم الحق في إنشاء دولتهم. |
Desea saber si las mujeres pueden elegir libremente su domicilio independientemente de su estado civil. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت للنساء حرية اختيار محل إقامتهن بغض النظر عن حالتهن الزواجية. |
El autor agrega que es poco probable que se haya transmitido al ACNUR información sobre su estado de salud mental. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية. |
su estado de salud actual y la falta de tratamiento médico incrementan esos temores. | UN | وقد ساهم وضعه الصحي الحالي وغياب العلاج الطبي في تعزيز تلك المخاوف. |
Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. | UN | أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم. |
Sin embargo, Frau Helm, parecería que cuando usted conoció al acusado le mintió acerca de su estado civil. | Open Subtitles | و مع ذلك ، يبدو و كأنه حين رأيتى السجين لأول مرة فى هامبورج فقد كذبتى عليه فى حالتك الزوجية لقد أردت الخروج من ألمانيا |
su estado de salud se ha beneficiado con la adopción de políticas que responden eficazmente a las necesidades globales de la mujer al respecto, así como a sus necesidades de salud reproductiva. | UN | وأفاد وضعهن الصحي من اتباع سياسات تستجيب بفعالية لاحتياجات المرأة الصحية العامة واحتياجاتها في مجال الصحة الإنجابية. |
su estado de salud es sumamente delicado, pese a lo cual no estaría recibiendo la atención médica necesaria. | UN | وحالته الصحية حرجة للغاية، وذلك راجع أساساً إلى أنه لم يكن يجد العناية الطبية الواجبة؛ |
Al parecer habían sido brutalmente golpeados, su estado de salud no era bueno y no recibían el tratamiento adecuado. | UN | وزعم أنهما ضربا ضربا مبرحا وقيل إن حالتهما الصحية سيئة وإنه لم يسمح لهما بتلقي العلاج الملائم. |
Aparentemente en esos momentos no recibía el tratamiento médico que su estado requería. | UN | وزعم أنهم رفضوا منحه العلاج الطبي اللازم لحالته. |