Los programas han sido preparados en colaboración con la Comisión Europea, que también los aprueba. | UN | وجرى إعداد هذه البرامج بالتعاون مع اللجنة الأوروبية، التي توافق أيضا على البرامج. |
Están exentos también los dividendos, los intereses, los honorarios de los directores y los pagos realizados anualmente a los no residentes. | UN | وينطبق الاعفاء من هذه الضريبة أيضا على أرباح اﻷسهم والفوائد واتعاب المديرين والمدفوعات السنوية لغير المقيمين. |
Se han convenido también los elementos de una Constitución provisional. | UN | وتم الاتفاق أيضا على عناصر الدستور المؤقت. |
Destacó también los importantes avances relacionados con la habilitación de la mujer y los derechos del niño y de los discapacitados. | UN | وشددت أيضاً على ما حققته جمهورية كوريا من تحسينات ملحوظة في مجالات كتمكين المرأة وحقوق الأطفال وحقوق المعوقين. |
El Consejo aprueba también los pedidos de la Comisión a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos: | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلبات اللجنة الموجهة إلى المفوضة السامية لحقوق الانسان: |
Celebramos también los esfuerzos orientados al restablecimiento de la democracia en Haití. | UN | إننا نثني أيضا على الجهود التي تبذل اﻵن ﻹعادة الديمقراطية إلى هايتي. |
Las Fuerzas del Gobierno de Rwanda han comunicado oficialmente su aceptación al Coordinador de Asuntos Humanitarios, y se espera que el FPR también los acepte en los próximos días. | UN | وقد أخطرت القوات الحكومة الرواندية المنسق اﻹنساني رسميا بموافقتها. ووافقت الجبهة الوطنية أيضا على هذه المبادئ. |
Elogiando también los esfuerzos que hace la Comunidad para aplicar su programa de acción, | UN | وإذ تثني أيضا على الجهود التي تبذلها الجماعة لتنفيذ برنامج عملها، |
también los alientan a elevar los límites de edad. | UN | وتشجع وزارة العمل أصحاب العمل أيضا على رفع الحدود العمرية. |
Elogiando también los esfuerzos que hace la Comunidad para aplicar su programa de acción, | UN | وإذ تثني أيضا على الجهود التي تبذلها الجماعة لتنفيذ برنامج عملها، |
En la lista de oradores para hoy figuran también los representantes de Noruega, Francia, Australia, Bélgica y Nueva Zelandia. | UN | ولدي أيضا على قائمة المتحدثين، ممثلو النرويج وفرنسا واستراليا وبلجيكا ونيوزيلندا. |
Los hombres dominan también los altos cargos de la Universidad de Namibia. | UN | ويهيمن الرجل أيضا على المناصب العليا في جامعة ناميبيا. |
En los informes no deberían destacarse sólo los logros, sino también los obstáculos, que a menudo no quedaban suficientemente explicados. | UN | ومن الواجب أن تركز التقارير، لا على مجرد المنجزات، بل أيضا على العقبات، التي لا تعالج بشكل وافٍ دائما. |
¿También los obligamos a arrojar ladrillos a las casas de la gente? | Open Subtitles | وهل أجبرناهم أيضاً على البدءً برمي الطوب على منازل الناس؟ |
ii) La entidad operacional designada debería validar también los efectos ambientales de un proyecto para garantizar que la diversidad biológica no se reduciría en comparación con la de una base de referencia. | UN | `2` وينبغي للكيان التشغيلي المعتمد أن يصادق أيضاً على التأثيرات البيئية للمشروع كي يضمن عدم انتقاص المشروع من التنوع الحيوي داخل منطقة المشروع مقارنةً بتصور خط الأساس. |
Las TIC también les ayudan a detectar no sólo las necesidades de los consumidores sino también los competidores y los socios. | UN | وتساعدهم تلك التكنولوجيات أيضاً على تحديد احتياجات المستهلكين والمنافسين والشركاء. |
Como se señaló anteriormente, en el documento preparado por la Secretaría figurarán también los proyectos de recomendación que habrá preparado sobre cada Parte. | UN | وتنص الوثيقة التي أعدتها الأمانة كما سلفت الإشارة، كذلك على مشروعات توصيات بشأن كل طرف أعدتها الأمانة. |
El MERCOSUR celebra también los esfuerzos del Comité por examinar la transmisión de los radionucléidos a través del medio ambiente. | UN | وأعرب عن ترحيب السوق المشتركة أيضا بما تضطلع به اللجنة العلمية من أعمال بشأن انتقال النويدات المشعة في البيئة. |
Sin embargo, los mismos cambios estructurales que convierten los glóbulos rojos en barricadas también los vuelven más resistentes a la malaria. | TED | لكن، التغيّرات الهيكليّة ذاتها التي أدّت إلى تحوّل كريّات الدمّ الحمراء إلى حواجز جعلتها أيضًا أكثر مقاومةً للملاريا. |
En adición al informe, la publicación contenía también los artículos de la Convención. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito los progresos alcanzados hasta ahora durante el noveno período de sesiones de la Autoridad y también los logros de la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن خلال الدورة التاسعة للسلطة وأيضاً بمنجزات اللجنة القانونية والتقنية. |
b) Identificar y registrar no sólo los atentados a la independencia del poder judicial, de los abogados y del personal y los auxiliares de justicia, sino también los progresos realizados en la protección y el fomento de esta independencia, y hacer recomendaciones concretas, incluso una recomendación sobre asistencia técnica o servicios de asesoramiento a los Estados interesados cuando éstos los pidan; | UN | )ب( إجراء تحديد وحصر لا يقتصر على ضروب النيل من السلطة القضائية والمحامين وموظفي القضاء، بل ويشمل كذلك التقدم المحرز على صعيد حماية وتعزيز هذا الاستقلال، والتقدم بتوصيات منها توفير برامج خدمات استشارية ومساعدة تقنية للدول المعنية بناء على طلبها؛ |
Cuando no se ha dispuesto de información reciente se han utilizado también los últimos informes y documentos disponibles que no estaban desactualizados. | UN | وفي حال عدم وجود معلومات حديثة، أُخذت في الاعتبار أيضاً آخر التقارير والوثائق المتاحة إن كانت لا تزال صالحة. |
No es justo ni habla a favor del sistema el hecho de que algunos de los países en que se producen los problemas más graves de derechos humanos sean también los que ofrecen menos posibilidades de ser visitados. | UN | فليس عدلاً ولا مصدر إكبار للنظام أن تكون بعض البلدان التي تواجه أخطر المشاكل في مجال حقوق الإنسان هي أيضاً تلك التي تقل احتمالات زيارتها. |
Esas situaciones exigen un enfoque multidimencional en el que participen no sólo los organismos humanitarios, sino también los países donantes, la sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | وتلك الحالات تتطلب اتباع نهج متعدد الأبعاد لا يقتصر الاشتراك فيه على الوكالات الإنسانية وإنما يضم أيضا البلدان المانحة والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Todos estos sentimientos están volviendo y no puedo parar de preguntarme si tu también los estás sintiendo. | Open Subtitles | كل هذه المشاعر يعودون وأنا لا يسعني إلا أن أتساءل إذا كنت تشعر لهم أيضا. |
Habida cuenta de que también los países del Grupo de los 20 están analizando la posibilidad de introducir un código de conducta, el orador les pidió que consultaran a las principales organizaciones financieras del sector privado y que tuvieran en cuenta su propuesta. | UN | وبما أن بلدان مجموعة الـ 20 تقوم هي أيضا في الوقت الحاضر بمناقشة مدونة لقواعد السلوك، فقد دعاها إلى التشاور مع المنظمات المالية الرئيسية للقطاع الخاص، وإلى وضع مقترح تلك المنظمات في الاعتبار. |
Entre los derechos se cuentan también los derechos sexuales y reproductivos. | UN | تشمل الحقوق أيضا الحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية. |
El orador destaca también los grandes logros alcanzados en la reducción del número de sistemas de armas nucleares tácticas y de otros sistemas de armamentos en Europa. | UN | ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة. |