"tanto a nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين
        
    • على المستويين
        
    • على الصعيد
        
    • على المستوى
        
    • على كل من الصعيدين
        
    • سواء على صعيد
        
    • على كلا الصعيدين
        
    • على كل من الصعيد
        
    • على كلا المستويين
        
    • على صعيدي
        
    • سواء على مستوى
        
    • على كل من المستوى
        
    • على كل من المستويين
        
    • سواء من الناحية
        
    • وعلى الصعيدين
        
    El Gobierno malgache ha hecho del desarrollo el objetivo principal de sus medidas tanto a nivel nacional como internacional. UN لقد جعلت حكومة مدغشقر من التنميـــة الهدف الرئيسي الذي تقوم عليــه أنشطتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ningún programa mundial puede aplicarse con éxito si no se cuenta con los recursos financieros adecuados, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Muchas de estas operaciones tienen lugar entre empretecos, tanto a nivel nacional como regional. UN والعديد من هذه المشاريع قائم بين منظمي المشاريع على المستويين الوطني والاقليمي.
    Esto ha llevado a una intensificación de medidas tanto a nivel estatal como interestatal. UN وقد أدى ذلـــك إلى تكثيـــف اﻷعمال على الصعيد الوطني وفيما بين الدول.
    Indicó que es necesario que estos pueblos tengan mayor acceso a los procesos de decisión, tanto a nivel nacional como internacional. UN وأوضح أنه ينبغي أن تزداد إمكانية وصول الشعوب اﻷصلية لعمليات صنع القرار، سواء على المستوى الوطني أم الدولي.
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Mónaco se siente en perfecta ósmosis con las disposiciones de este instrumento, que han inspirado muchas de sus gestiones, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Para ello era necesario comprender la dinámica del empobrecimiento tanto a nivel nacional como internacional. UN وأوضح أن من الضروري لتحقيق ذلك، فهم ديناميات الإفقار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Estimamos que sólo mediante un mayor compromiso político y una cooperación más estrecha, tanto a nivel regional como internacional, este problema puede resolverse eficazmente. UN ونرى أنه فقط من خلال التزام سياسي أكبر وتعاون أوثق، على الصعيدين الإقليمي والدولي، يمكن إيجاد حل ناجع لهذه المشكلة.
    La desertificación sólo puede remediarse mediante la introducción de cambios de gran alcance, tanto a nivel local como internacional. UN فليس من الممكن تحويل مسار التصحر إلا بإحداث تغييرات لها أثرها البعيد على الصعيدين المحلي والدولي.
    El Gobierno, tanto a nivel central como local, intenta hacer participar a la sociedad en los procesos políticos. UN وتسعي الحكومة، على المستويين المركزي والمحلي على حد سواء، إلى مشاركة الجمهور في وضع السياسات.
    Sus contribuciones, tanto a nivel bilateral como multilateral, han constituido un aporte significativo para la realización de los Objetivos. UN ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se han logrado acuerdos históricos en la limitación y reducción de los armamentos, tanto a nivel regional como mundial. UN وقد جرى التوصل إلى اتفاقات تاريخية في تحديد اﻷسلحة وخفض التسلح على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Todos los tipos de minas son fáciles y relativamente baratos de producir tanto a nivel local como en otros lugares. UN كما أن جميع أنواع اﻷلغام في المتناول وتكلفة إنتاجها منخفضة نسبيا على الصعيد المحلي أو في الخارج.
    También ha resultado útil y eficaz la ayuda internacional durante las elecciones, tanto a nivel logístico como de observación. UN والمعونة الدولية، سواء على المستوى اللوجستي أم على مستوى المراقبة الانتخابية، كانت هي أيضا مفيدة وفعالة.
    La obligación de los Estados de lograr la plena seguridad alimentaria mundial sigue siendo de primordial importancia tanto a nivel nacional como internacional. UN " ولا تزال التزامات الدول بضمان اﻷمن الغذائي العالمي تحتل مكان الصدارة من اﻷهمية على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    El desarrollo de vínculos prácticos, tanto a nivel institucional como a nivel de situaciones concretas, constituye una promesa de que se hará el mejor uso posible de los recursos. UN إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن.
    La superación de la crisis africana exige acciones más resueltas y que se le dediquen más recursos, tanto a nivel nacional como internacional. UN ويتطلب التغلب على اﻷزمة التي تمر بها افريقيا تصميما أشد وتخصيصا لموارد أكثر، على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Se debería dar amplia difusión a la información que se obtuviera tanto a nivel nacional como internacional. UN وينبغي نشر المعلومات الناتجة عن ذلك على نطاق واسع على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Con arreglo a esta política, en la actualidad existen unas 30 organizaciones deportivas en las Islas Caimán, que funcionan tanto a nivel nacional como internacional. UN ووفقاً لهذه السياسة العامة، توجد نحو 30 منظمة رياضية في جزر كايمان، تنشط على كلا المستويين الوطني والدولي.
    Se dispone de equipos de investigación tanto a nivel de sector como en el cuartel general de la UNIKOM, y en todos los planos se realizan operaciones continuas de enlace. UN وهناك فرق تفتيش على صعيدي القطاعات ومقر بعثة المراقبة، ويقام اتصال مستمر على جميع المستويات.
    El TNP ayuda a crear estabilidad en la seguridad internacional tanto a nivel mundial como regional. UN وتساعد معاهدة عدم الانتشار على توفير الاستقرار في اﻷمن الدولي سواء على مستوى عالمي أو مستوى اقليمي.
    Si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. UN وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً.
    Deberían organizarse consultas periódicas, tanto a nivel de administración como de trabajo, en que intervinieran participantes de diferentes agrupaciones. UN ويجب تنظيم مشاورات على نحو منتظم، على كل من المستويين اﻹداري والعملي، تشمل مشاركين من تجمعات مختلفة.
    Las relaciones del Uruguay con la Universidad han sido por demás fructíferas, tanto a nivel académico como a nivel institucional. UN وقد تميزت علاقة أوروغواي بالجامعة بأنها علاقة منتجة، سواء من الناحية اﻷكاديمية أو من الناحية المؤسسية.
    tanto a nivel global como regional, El UNICEF representa los intereses de los niños en su diálogo sobre políticas con los gobiernos. UN وعلى الصعيدين العالمي والإقليمي تشارك اليونيسيف في حوار السياسات مع الحكومات نيابة عن الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus