"todas las cuestiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المسائل
        
    • جميع مسائل
        
    • جميع قضايا
        
    • جميع القضايا
        
    • بجميع المسائل
        
    • جميع أنواع الرعاية
        
    • لجميع المسائل
        
    • لجميع القضايا
        
    • كل مسائل
        
    • أي مسائل
        
    • كل المسائل
        
    • كافة القضايا ذات
        
    • كافة المسائل المتصلة
        
    • بجميع قضايا
        
    • بجميع هذه المسائل
        
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Esos datos se presentan periódicamente al Representante Especial en informes consolidados sobre todas las cuestiones de derechos humanos. UN وتقدم هذه المعلومات إلى الممثل الخاص في تقارير موحدة منتظمة عن جميع مسائل حقوق اﻹنسان.
    El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Al convocar una conferencia sobre los asentamientos humanos, la Asamblea General ha expresado una idea clarificadora: precisamente en nuestros asentamientos -nuestras ciudades, pueblos y aldeas- convergen todas las cuestiones de importancia común. UN وفي الدعوة الى عقد مؤتمر للمستوطنات البشرية، أبرزت الجمعية العامة مفهوماً شديد الوضوح: أن جميع القضايا ذات اﻷهمية المشتركة تتلاقى داخل مستوطناتنا، من مدن كبيرة وصغيرة وقرى.
    El mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    La existencia de una presencia local proporciona la mejor manera posible de iniciar un diálogo con los gobiernos anfitriones sobre todas las cuestiones de mutuo interés. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    En este artículo no se pretende ciertamente resolver todas las cuestiones de conflictos de jurisdicción. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الولايات.
    Su mandato no se limitará solamente al examen de los proyectos, sino que se ampliará a todas las cuestiones de importancia para el programa. UN ولن تقتصر ولايتها على دراسة المشاريع بل ستشمل جميع المسائل الهامة بالنسبة للبرنامج.
    Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. UN وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Las oficinas se encargan de la coordinación con las organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente las comisiones regionales, en todas las cuestiones de interés común. UN وتكفل المكاتب التنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، بشأن جميع المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. UN ١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    La Tercera Comisión está encargada de debatir todas las cuestiones de los derechos humanos, incluida la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN وأضاف أن اللجنة الثالثة هي المسؤولة عن دراسة جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Consideramos que la Primera Comisión es el principal foro multilateral para la consideración de todas las cuestiones de desarme y limitación de los armamentos. UN إننا نعتبر اللجنة اﻷولى المحفل المتعدد اﻷطراف الرئيسي لدراسة جميع مسائل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    El Pacto es un documento amplio que abarca todas las cuestiones de derechos humanos, muchas de las cuales se duplican en otros instrumentos jurídicos. UN فالعهد يمثل وثيقة شاملة تغطي جميع قضايا حقوق الإنسان، يزدوج العديد منها في الصكوك القانونية الأخرى.
    Es urgente avanzar en todas las cuestiones, de manera general y simultáneamente. UN ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن.
    A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. UN رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة.
    El Departamento de Servicios de Salud del Territorio es el organismo gubernamental encargado de todas las cuestiones de salud pública. UN 33 - تقع على عاتق هيئة الخدمات الصحية في الإقليم مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية العامة.
    Las Naciones Unidas deben prestar su apoyo hasta que todas las cuestiones de descolonización pendientes hayan sido resueltas satisfactoriamente. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم حتى التوصل إلى حل مرض لجميع المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    Este proceso está destinado a asegurar que todas las cuestiones de importancia crucial se aborden en el diálogo constructivo. UN والقصد من هذه العملية هو كفالة تغطية الحوار البناء لجميع القضايا الحاسمة.
    Aquí en las Naciones Unidas todas las cuestiones de la reforma parecen ser extremadamente controvertidas, pero deben llevarse a cabo. UN ويبدو أن كل مسائل الإصلاح مثيرة للخلاف بصورة مفرطة هنا في الأمم المتحدة، إلا أنه يجب مع ذلك الاضطلاع بها.
    En todas las cuestiones de procedimiento que afecten a un niño se dará a este la oportunidad de expresar su opinión, que se deberá tomar en cuenta considerando su edad y grado de madurez. UN وفي أي مسائل إجرائية تؤثر على الطفل، يجب أن يمُنح الطفل فرصة للتعبير عن رأيه، ويؤخذ هذا الرأي في الاعتبار، حسبما يكون مناسباً مع مراعاة عمر الطفل ودرجة نضجه.
    En comparación con hace cinco años, ahora vemos todas las cuestiones de manera realmente integrada. UN بالمقارنة بالحالة قبل خمس سنوات ننظر الآن إلى كل المسائل بطريقة متكاملة حقا.
    493. El 10 de noviembre de 2007 recibí al Ministro de Asuntos Exteriores de Chipre y se firmó oficialmente el memorando de entendimiento que incluía un mecanismo de consulta y coordinación entre la Secretaría General y Chipre. Se examinaron todas las cuestiones de interés común. UN 492 - استقبلتُ بتاريخ 10/11/2007 وزيرة خارجية قبرص حيث تم التوقيع الرسمي على مذكرة التفاهم التي تضمنت آلية للتشاور والتنسيق بين الأمانة العامة وقبرص، كما جرى مناقشة كافة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Los servicios del Ministerio Federal de Seguridad Social y de las Generaciones son el centro de información acerca de todas las cuestiones de interés para los discapacitados. UN وتشكل الإدارات الاجتماعية التابعة للوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي وشؤون الأجيال مركز معلومات عن كافة المسائل المتصلة بالمعوقين.
    Las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función primordial y ostentan una responsabilidad fundamental en todas las cuestiones de desarme, habida cuenta de las consecuencias mundiales del tema. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع بدور أساسي ومسؤولية رئيسية فيما يتعلق بجميع قضايا نزع السلاح مع أخذ اﻵثار العالمية لهذا الموضوع في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus