"todo momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأوقات
        
    • أي وقت
        
    • كل الأوقات
        
    • دائما
        
    • الدوام
        
    • باستمرار
        
    • طوال الوقت
        
    • كل وقت
        
    • دوما
        
    • كافة الأوقات
        
    • جميع الأحوال
        
    • دائماً
        
    • كل زمان
        
    • طول الوقت
        
    • كل لحظة
        
    Para que el apoyo internacional sea eficaz sobre el terreno, debe ir acompañado en todo momento de un asociado nacional eficaz y creíble que lleve la iniciativa. UN وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة.
    A fin de que ese empeño tenga éxito, es necesario asignar recursos y fondos suficientes en todo momento. UN ومن أجل إنجاح ذلك المسعى، هناك حاجة إلى تخصيص موارد وأموال كافية في جميع الأوقات.
    No obstante, el Reino Unido respetó en todo momento sus compromisos internacionales incluyendo aquellos cubiertos por el Tratado de Tlatelolco. UN ومع ذلك، احترمت المملكة المتحدة في جميع الأوقات التزاماتها الدولية بما فيها تلك التي تغطيها معاهدة تلاتيلولكو.
    En todo momento las Partes podrían pedir que se examinaran sus compromisos. UN ويمكن لﻷطراف أن تطلب استعراض التزاماتها في أي وقت. المرفقــات
    Debería garantizarse el acceso al Mediador de todos los funcionarios de todos los lugares de destino en todo momento. UN ويجب أن تُكفل فرصة اللجوء إلى أمين المظالم لجميع الموظفين في جميع مراكز العمل وفي كل الأوقات.
    vii) Obligación de los contingentes militares de llevar uniforme en todo momento en que se encuentren fuera del campamento; UN ' 7` اشتراط ارتداء أفراد الوحدات العسكرية للزي الرسمي في جميع الأوقات عند خروجهم من المعسكرات؛
    Se dispone en todo momento de arreglos de evacuación a hospitales de nivel 3 en Casablanca y Las Palmas. UN ترتيبات الإجلاء متاحة في جميع الأوقات إلى مستشفيات من المستوى الثالث في الدار البيضاء ولاس بالماس.
    vii) OMS - La salud de los deportistas es de capital importancia en todo momento. UN ' 7` منظمة الصحة العالمية: تمثل صحة الرياضيين أهمية قصوى في جميع الأوقات.
    El artículo 19 de la nueva Ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. UN وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك.
    La seguridad alimentaria es la capacidad de cada persona de tener acceso a alimentos suficientes y adecuados en todo momento. UN والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات.
    El Japón mantiene su disposición de seguir contribuyendo en todo momento a la paz y la seguridad internacionales. UN ولا تزال اليابان على استعداد لزيادة الإسهام في جميع الأوقات في صون السلام والأمن الدوليين.
    :: En ausencia de los Copresidentes y los miembros del Comité, al menos un Oficial Ejecutivo estará en funciones en todo momento en el Comité. UN :: يعمل موظف تنفيذي واحد على الأقل في نوبة عمل بمكتب اللجنة في جميع الأوقات في أثناء غياب رئيسيْ اللجنة وأعضائها.
    Los inspectores deben seguir rutas predefinidas y van acompañados en todo momento; el número de inspectores es limitado. UN ويتعين على المفتشين سلوك مسارات محددة مسبقاً، ويكون عددهم محدوداً، وتجري مرافقتهم في جميع الأوقات.
    Toda persona que considere que sus derechos constitucionales han sido vulnerados puede acudir al Tribunal Constitucional en todo momento. UN ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت.
    Si esta posición se lleva a la práctica, estaremos dispuestos a responder de manera positiva en todo momento. UN فإذا ما طبق هذا الموقف بشكل عملي فسنكون على استعداد للرد إيجابيا في أي وقت.
    El Grupo de Trabajo Conjunto retendrá el control general del Estudio en todo momento y respecto de todas las fases del Estudio. UN ويحتفظ الفريق العامل المشترك بالإشراف العام على دراسة الجدوى في كل الأوقات وفي جميع مراحل الدراسة.
    Turquía está dispuesta en todo momento a amenazar con adoptar medidas militares contra Chipre. UN وتركيــــا تقف دائما على أهبة الاستعداد للتهديد باتخاذ تدابير عسكرية ضد قبرص.
    Éstas son las funciones públicas que el mufti debe desempeñar en todo momento y en todos los niveles administrativos. UN وتلك هي الوظائف العامة التي يتعين على المفتي أن يؤديها على الدوام وعلى جميع المستويات الحكومية.
    No obstante, los Estados deberán esforzarse en todo momento por vencer las dificultades prácticas de aplicación de las directrices en su totalidad. UN بيد أنه على الدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بكاملها.
    En todo momento habrá un funcionario de la CCAS en la sala y otro funcionario detrás de un espejo de observación. UN وسيكون هناك موظف من الجمعية في الغرفة طوال الوقت كما سيكون هناك موظف من الجمعية خلف ساتر للمراقبة.
    Ahora bien, esto sólo se puede lograr si en todo momento se reconoce y respeta la jerarquía establecida de las normas internas de la Organización. UN لكن هذا اﻷمر لا يمكن أن يحقق إلا إذا كان التسلسل المحدد لقوانين المنظمة الداخلية معترفا به ومحترما في كل وقت.
    Los actores deben ser conscientes en todo momento de las modalidades de interacción posibles y adecuadas para lograr los objetivos acordados. UN ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما.
    Sostiene que las condiciones fueron normales en todo momento y que el pago del incremento durante un período de seis meses después del alto el fuego no estaba justificado. UN ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره.
    En todo momento la acreditación de la procedencia legítima de los bienes deberá estar fundada y motivada y debidamente comprobada. UN بيد أن إثبات مشروعية مصدر الأصول لا بد أن يدعم في جميع الأحوال ويبرر ويثبت بأدلة قاطعة.
    China ha sido en todo momento partidaria de la prohibición completa y de la destrucción total de las armas nucleares y de la consecución de un mundo libre de armas nucleares. UN لقد وقفت الصين دائماً مع الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية ونشوء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    La sharia islámica garantiza los derechos humanos mediante un marco global y coherente que se aplica en todo momento y en todo lugar. UN وتكفل الشريعة الإسلامية حقوق الإنسان من خلال إطار جامع ومتّسق وهي واجبة التطبيق في أي مكان وفي كل زمان.
    Por otra parte, se formuló la observación de que uno de los elementos más positivos del mecanismo propuesto era el hecho de que en todo momento se consideraba necesario contar con el consentimiento de las partes. UN ومن ناحية أخرى، لوحظ أن إحدى الخصائص القيﱢمة لﻵلية المقترحة هي أنها تقوم طول الوقت على ضرورة موافقة اﻷطراف.
    En todo momento, billones de células viajan por los vasos sanguíneos, a veces recorriendo el cuerpo en solo un minuto. TED في كل لحظة تجوب تريليونات الخلايا داخل أوعيتك الدموية أحيانًا، تطوف حول الجسد خلال دقيقة واحدة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus