"un papel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورا
        
    • دوراً
        
    • دور في
        
    • بدور في مجال
        
    • بدور من
        
    • في الاضطلاع بدور
        
    • تولي دور
        
    Un grupo de tareas formuló una serie de recomendaciones, aprobadas en 2006, que otorgaron a la OMC un papel de supervisión. UN ووضعت فرقة عمل مجموعة من التوصيات، أُقرّت في عام 2006، ومنحت منظمة التجارة العالمية دورا في مجال الرصد.
    Es encomiable que los países desarrollados hayan asumido un papel de liderazgo para hacer frente a la crisis. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel de liderazgo en ese sentido. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Además, se ha ido desarrollando una sociedad civil vigorosa, en la que las mujeres desempeñan un papel de primer orden. UN يضاف إلى ذلك أن مجتمعاً مدنياً نشطاً وحيوياً قد تطور، وهو مجتمع تؤدي فيه النساء دوراً هاماً.
    El PNUMA tiene el mandato muy claro y concreto de la CNUMAD y de nuestro Consejo de Administración de desempeñar un papel de vanguardia en el apoyo y la coordinación de secretarías de convenciones. UN بالبيئة والتنمية، ويلعب مجلس إدارتنا دوراً قيادياً في دعم وتنسيق أعمال أمانات الاتفاقيات.
    Los agentes económicos deben desempeñar un papel de primer orden en las iniciativas para reconstruir y desarrollar Burundi. UN كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي.
    Esas instituciones deben desempeñar un papel de protección más amplio, ya que conocen las circunstancias imperantes en el país. UN وينبغي لمثل هذه المؤسسات أن تلعب دورا أكبر في الحماية، حيث أنها تعرف الظروف داخل البلد.
    Quisiera en primer lugar hablar de la seguridad nuclear, sector en que el Organismo desempeña un papel de primera importancia. UN وأود أن أتكلــم أولا عن السلامة النووية، وهي قطاع تؤدي فيه الوكالة دورا رئيسيا.
    Sudáfrica desempeñará un papel de gran importancia en los acontecimientos futuros del continente africano. UN وستلعب جنوب افريقيا دورا رئيسيا في التطورات المقبلة في القارة الافريقية.
    Un tratado de prohibición completa de los ensayos aplicable en forma universal también desempeñaría un papel de apoyo a nivel regional. UN لذلك فإن صياغة معاهدة شاملة ومنطبقة عالميا للحظر الشامل للتجارب ستلعب أيضا دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي.
    La dimensión internacional ha desempeñado un papel de particular importancia en los países con un pequeño mercado nacional como Chile, Ghana, el Uruguay y Zimbabwe; UN ولعب البعد الدولي دورا حاسم اﻷهمية بوجه خاص في البلدان ذات اﻷسواق الداخلية اﻷصغر من العادية مثل أوروغواي وزمبابوي وشيلي وغانا؛
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel de primer orden en esta negociación, con el apoyo total de tres Estados observadores. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المفاوضات بدعم كامل من جانب الدول المراقبة الثلاث.
    Israel cree que la adhesión a la Convención tendrá un papel de apoyo en el plano regional. UN وتعتقد اسرائيل أن انضمامها إلى الاتفاقية سيلعب دورا داعما على المستوى اﻹقليمي.
    Los derechos humanos deben jugar un papel de trascendental importancia en el proceso de restablecimiento de la paz y de reconciliación en el territorio de la ex Yugoslavia. UN كما يتعين أن تلعب حقوق اﻹنسان دورا أساسيا في عملية استعادة السلم وتعزيز المصالحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    La capacitación desempeñó un papel de la mayor importancia para asegurar el éxito del desarrollo económico. UN وقد أدى التدريب دورا هامــا فـــي ضمـــان نجاح التنمية الاقتصادية.
    En este sentido, la Conferencia de Desarme está desempeñando un papel de extraordinaria importancia en la creación de un mecanismo estable para el mantenimiento de la paz mundial. UN وبهذا المعنى، يلعب مؤتمر نزع السلاح، دوراً هاماً للغاية في إنشاء آلية راسخة لصون السلم العالمي.
    La condición socioeconómica no tiene aquí un papel de importancia. UN ولا تلعب الحالة الاجتماعية الاقتصادية دوراً هاماً هنا.
    Además, el fomento de la producción de fuentes de energía renovables, que requiere el uso intensivo de mano de obra, puede desempeñar un papel de apreciable importancia en la creación de empleos. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    El Defensor del Pueblo Municipal desempeña un papel de primer orden en la aplicación y el cumplimiento de la legislación nacional sobre los desplazados internos. UN وأُمنـاء المظالم البلديون يلـعبون دوراً رئيسياً في تنفيذ التشريع المحلي المتعلق بالمشردين داخلياً والعمل به.
    La cultura, en su diversidad, está llamada a cumplir un papel de comunicación y mayor entendimiento entre los pueblos y países. UN والثقافة، بكل تنوعها، ينبغي أن يكون لها دور في الاتصالات وفي تعزيز زيــادة التفاهـم فيما بيـن الشعوب والبلدان.
    El Centro desempeña también un papel de promoción, al hacer que los encargados de la adopción de políticas, los expertos y los que trabajan en este ámbito unan sus esfuerzos con miras a asegurar que la población esté realmente protegida sobre la base del acuerdo alcanzado en la Cumbre Mundial. UN ويضطلع المركز أيضا بدور في مجال الدعوة، وحيث يجمع بين مقرري السياسات والخبراء والعناصر النشطة لكفالة حماية الأشخاص حماية فعلية بناء على الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر القمة العالمي.
    El Consejo de Seguridad puede aplicarlo para asumir un papel de dirección exhortando a las partes en conflicto a procurar una solución a través de negociaciones, mediación y otros medios pacíficos. UN ويستطيع مجلس اﻷمــن أن يستعملها للقيــام بدور من أدوار القيادة بمناشدته اﻷطراف المتنازعة أن تسعى إلى حل عن طريق التفاوض والوساطة وغير ذلــك من الوسائل السلمية.
    Las Naciones Unidas pueden seguir desempeñando un papel de primer plano en la elaboración de acuerdos internacionales sobre los objetivos del desarrollo, así como en relación con la defensa de los valores fundamentales y la satisfacción de las necesidades humanitarias y de desarrollo. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور قيم في إعداد اتفاقات عالمية بشأن أهداف التنمية، والدفاع عن القيم اﻷساسية والاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات التنمية.
    Por el contrario, Croacia acoge con agrado la disposición de la OTAN de asumir un papel de garante principal de la paz y la estabilidad en esta parte de Europa, y apoyará activamente a sus unidades en la aplicación del arreglo de paz. UN وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus