"uniforme" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موحد
        
    • الموحد
        
    • موحدة
        
    • الموحدة
        
    • الزي
        
    • زي
        
    • الموحّد
        
    • موحدا
        
    • متسقة
        
    • متسق
        
    • الزيّ
        
    • موحّد
        
    • زيك
        
    • الزى
        
    • موحداً
        
    Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. UN وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات.
    juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? UN أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟
    La transformación posterior en el formato uniforme internacional corre por cuenta del personal del FMI. UN ويقوم موظفو صندوق النقد الدولي بتحويل البيانات فيما بعد الى الشكل الدولي الموحد.
    A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. UN وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة.
    El tribunal señaló que esa regla uniforme coincidía con los principios correspondientes del derecho interno alemán y suizo. UN ولاحظت المحكمة أن هذه القاعدة الموحدة تتوافق مع المبادئ المقابلة في القانون الداخلي اﻷلماني والسويسري.
    No es ocioso señalar que cuando el Sr. Clerides pronunció estas palabras, vestía uniforme militar. UN وتجدر ملاحظة أن السيد كليريدس كان يرتدي الزي العسكري وهو يتفوه بهذه الكلمات.
    Hacia las 8.00 horas, militares del Ejército Nacional Popular con uniforme de paracaidistas se presentaron en el domicilio de la familia Kimouche. UN وفي حوالي الساعة الثامنة صباحاً دخل عدد من أفراد الجيش الشعبي الوطني يرتدون زي وحدات المظلات، منزل أسرة كيموش.
    El anexo contiene los perfiles de esos órganos, presentados de manera uniforme. UN ويتضمن المرفق بيانات موجزة عن هذه الهيئات في شكل موحد.
    Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. UN وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي.
    En el proceso de integración económica se debe promover un derecho mercantil uniforme. UN وفي عملية تحقيق التكامل الاقتصادي يجب تشجيع إيجاد قانون تجاري موحد.
    INTERNACIONAL uniforme DE TODAS LAS ACTIVIDADES ECONÓMICAS UN التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة
    vi) Establecimiento de metodologías para la entrada uniforme y coherente de datos batimétricos y geológicos; UN ' ٦ ' وضع منهجيات للتدوين الموحد والمتسق لبيانات قياس اﻷعماق والبيانات الجيولوجية؛
    vi) Establecimiento de metodologías para la entrada uniforme y coherente de datos batimétricos y geológicos; UN ' ٦ ' وضع منهجيات للتدوين الموحد والمتسق لبيانات قياس اﻷعماق والبيانات الجيولوجية؛
    Su finalidad es fortalecer las actividades de derechos humanos realizadas en todo el sistema de manera uniforme y coherente. UN إن هدف التنسيق هو النهوض بالعمل في مجال حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بطريقة موحدة ومترابطة.
    No existe un procedimiento uniforme en todas las organizaciones para liquidar las reclamaciones. UN ليس ثمة إجراءات موحدة تتبعها جميع الكائنات التنظيمية في تسوية التظلمات.
    No obstante, todavía no se había adoptado oficialmente una serie de parámetros uniforme para todos los servicios que permitiera seguir la evolución anual del rendimiento. UN بيد أن البرنامج لم يعتمد رسميا بعد مجموعة موحدة من المقاييس لجميع الخدمات يمكنه أن يتتبع منها الأداء عاما إثر آخر.
    Por ello, el régimen uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق.
    Por ello, definir este término en el contexto del régimen uniforme resultaba especialmente útil. UN ونتيجة لذلك، فان لتعريف هذا المصطلح في سياق القواعد الموحدة فائدة خاصة.
    En dos ocasiones se permitió que varias personas de uniforme que llevaban machetes atravesaran la frontera por Scepan Polje. UN وفي مناسبتين، سمح لشخصين يرتديان الزي العسكري، في ستشيبان بوليي، بعبور الحدود حاملين معهما أسلحة جنبية.
    La próxima vez que lo vi, él tenía 18 y usaba el mismo uniforme de preso que yo. Open Subtitles وعندما رأيته ثانيةً، كان بعمر الثامنة عشرة وهو يرتدي نفس زي السجن الذي كنت ارتديه.
    Su Gobierno sigue estimando que permitir a las partes que se sustraigan a las disposiciones obligatorias del proyecto de instrumentos menoscaba su aplicación uniforme. UN ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد.
    En modo alguno se podría seguir definiendo a esos tres Estados como si constituyeran un teatro de operaciones uniforme. UN ولم يعد من الممكن بأي حال تحديد هذه الدول الثلاث باعتبارها مسرحا موحدا للعمليات.
    La tecnología utilizada también debe ser uniforme. UN ويجب أيضا استخدام المصطلحات بصورة متسقة.
    Es importante que los derechos de propiedad estén claramente establecidos y se apliquen de modo uniforme para cada propietario o reclamante. UN ومن المهم أن يتم وضع وإنفاذ حقوق الملكية على نحو متسق فيما يتعلق بكل مالك أو مطالب بالملكية.
    ¿Y en qué momento este uniforme pasó a ser de blanco a negro? TED وفي أي حال يتحول لون ذاك الزيّ من الأبيض إلى الأسود؟
    La ley revisada tenía por objeto garantizar un enfoque uniforme de la lucha contra las diversas formas de corrupción. UN ويتوخى الصك المنقّح اتباع نهج موحّد في مكافحة مختلف أشكال الفساد.
    ¡Comienza a afeitarte bien y la próxima vez que comas pon la comida en tu estómago, no en el uniforme! Open Subtitles وتوقف عن الحلاقة بالمطواة وعندما تتناول طعامك في المرة القادمة ضعه في معدتك وليس على زيك الرسمي
    Creo que un soldado debe ponerse el uniforme y matar al enemigo. Open Subtitles ولكنى أعتبر عمل الجندى هو إرتداء الزى الرسمى وقتل العدو
    Además, hay una tendencia general hacia una aplicación uniforme y universal de la política de la competencia en todas las economías. UN وثمة بالاضافة الى ذلك ميل عام الى تطبيق سياسة المنافسة تطبيقاً موحداً في جميع مجالات الاقتصاد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus