"universal a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجميع على
        
    • الجميع إلى
        
    • الجميع من
        
    • الشامل على
        
    • الشامل إلى
        
    • العالمي إلى
        
    • الجميع في
        
    • الشاملة من
        
    • الكافة على
        
    • الشامل لخدمات
        
    • العالمي بميثاق
        
    • العلاج المضاد
        
    • للجميع إلى
        
    • للجميع بحلول
        
    • عالمي للاقتراح
        
    Algunos países informaron haber logrado el acceso universal a la enseñanza básica. UN وأبلغ عدد من البلدان عن حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Por lo tanto, respaldamos firmemente la campaña mundial del Secretario General para garantizar el acceso universal a la energía para 2030. UN ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030.
    La promoción del acceso universal a la educación básica y del mejoramiento de la calidad y de la pertinencia de los sistemas educacionales constituyen estrategias fundamentales para alcanzar esos fines. UN فتعزيز وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية وملاءمة النظم التعليمية هي استراتيجيات أساسية لبلوغ تلك الغاية.
    2. Medidas adoptadas por los países para mejorar el acceso universal a la salud reproductiva UN 2 - التدابير التي اتخذتها البلدان لتحسين استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية
    iv) acceso universal a la enseñanza primaria, con especial interés en las niñas, y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. UN `٤` حصول الجميع على التعليم الابتدائي مع التركيز بصورة خاصة على البنات وتنفيذ برامج سريعة لمحو اﻷمية بين النساء؛
    Los gobiernos deberían atribuir prioridad al acceso universal a la educación básica y la ampliación del acceso a la educación secundaria. UN وينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لكفالة حصول الجميع على التعليم اﻷساسي وتوسيع نطاق الحصول على التعليم الثانوي.
    Los gobiernos deberían atribuir prioridad al acceso universal a la educación básica y la ampliación del acceso a la educación secundaria. UN وينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لكفالة حصول الجميع على التعليم اﻷساسي وتوسيع نطاق الحصول على التعليم الثانوي.
    Ese conjunto debe incluir el acceso universal a la educación básica, la atención primaria de la salud, la nutrición adecuada y las instalaciones sanitarias y de suministro de agua. UN ويشمل ذلك البرنامج حصول الجميع على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية الملائمة ومرافق المياه واﻹصحاح.
    Durante más de 30 años hemos liderado las actividades relacionadas con el acceso universal a la educación secundaria gratuita. UN ومنذ أكثر من 30 عاما، ونحن دائما في الطليعة فيما يتعلق بحصول الجميع على التعليم الثانوي المجاني.
    El acceso universal a la educación básica es una prioridad clave para Tuvalu, y se han logrado progresos significativos. UN إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Se trata ahora de dar carácter universal a la Convención. UN وقد أصبح الأمر يتعلق الآن بالعمل من أجل أن يوقع الجميع على هذه الاتفاقية.
    El Perú está empeñado en hacer efectivo el acceso gratuito universal a la atención de la salud, en particular en los sectores más afectados por la pobreza. UN وأضافت أن بيرو ملتزمة بضمان حصول الجميع على العناية الصحية بالمجان، لا سيما في المناطق المنكوبة بالفقر.
    4. Hace suya la Declaración de Gaborone sobre una guía para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención; UN 4 - يؤيد إعلان غابروني المتعلق بـ " خريطة طريق من أجل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية " ؛
    Continúan los grandes reveses, hay preocupación por alcanzar los objetivos del acceso universal, acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención médica y al apoyo en los próximos cinco años. UN والانتكاسات الخطيرة مستمرة، وهناك قلق بشأن بلوغ الأهداف الموضوعة لإتاحة الإمكانيات للجميع، أي سبل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Varios oradores mencionaron la labor de la UNESCO en apoyo de proyectos para promover el acceso universal a la información. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات.
    Nuestro país ha registrado importantes logros en la promoción de las capacidades de nuestro pueblo mediante el acceso universal a la educación primaria y secundaria. UN وقد خطا بلدنا خطوات واسعة في تعزيز قدرات شعبنا من خلال تمكين الجميع من الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي.
    Es un elemento central de nuestro paso al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Gobierno, convencido de que la educación es la clave de la oportunidad, ha tratado de asegurar el acceso universal a la educación en igualdad de condiciones. UN فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ.
    Teniendo presente la importancia de asegurar la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos, así como su plena aplicación, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية كفالة الانضمام العالمي إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها على نحو تام،
    El Director del Instituto participó en el Congreso INFOética 2000 sobre el derecho al acceso universal a la información en el siglo XXI, que se celebró en la sede de la UNESCO en París. UN شارك مدير المعهد في مؤتمر عقد في مقر اليونسكو بباريس عن موضوع الأخلاقيات في مجال المعلومات في عام 2000: حق الجميع في الاطلاع على المعلومات في القرن الحادي والعشرين.
    :: Salud y derechos reproductivos: acceso universal a la salud reproductiva para 2015 y acceso universal a la prevención integral del VIH para 2010, a fin de alcanzar una mejor calidad de vida. UN :: الصحة والحقوق الإنجابية: حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 واستفادة الجميع من الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010 من أجل تحسين نوعية الحياة.
    Objetivo 2: Acceso universal a la salud reproductiva para 2015 y acceso universal a la prevención integral del VIH/SIDA para el 2010, a fin de alcanzar una mejor calidad de vida. UN الغاية 2: تحقيق إمكانية حصول الكافة على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، وإمكانية حصول الكافة على خدمات شاملة تكفل اتقاء فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010 لتحسين ظروف الحياة
    En el Programa de Acción adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) se establecieron como metas: el logro de la educación universal, la reducción de la mortalidad materna e infantil, la participación de la mujer, el acceso universal a la atención de la salud reproductiva y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA. UN وقد حدد برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية نقاطا مرجعية، هي تحقيق التعليم الشامل، وتقليل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية، وتمكين النساء، وضمان الوصول الشامل لخدمات الصحة الإنجابية، ومنع الأمراض المنقولة عن طريق العلاقات الجنسية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/مرض الإيدز.
    Se observó que la institución seguía siendo pertinente, a pesar de la adhesión universal a la Carta de las Naciones Unidas. UN ولوحظ أن قانون الحياد لا تزال له أهميته رغم الالتزام العالمي بميثاق الأمم المتحدة.
    El Brasil dio muestras de liderazgo mundial al aplicar en 1996 una nueva política que obligaba a facilitar acceso universal a la terapia antirretroviral a través del sector público. UN وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام.
    Otra medida clave con la que el Canadá se ha comprometido especialmente es el objetivo del acceso universal a la prevención amplia del VIH. UN وهناك مجال عمل رئيسي آخر كندا ملتزمة به بصورة خاصة هو الوصول الشامل للجميع إلى الوقاية من الفيروس.
    El acceso universal a la salud reproductiva para 2015 debe incluir a las poblaciones más vulnerables, en particular las mujeres que viven en la pobreza y las adolescentes. UN وينبغي أن يشمل توفير الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015 توفيرها لأكثر المجتمعات السكانية ضعفا، بما في ذلك النساء اللاتي يعشن في الفقر والمراهقين.
    El proceso preparatorio de la Conferencia ha puesto de manifiesto un apoyo casi universal a la idea de que la Convención y sus protocolos deben aplicarse en los conflictos armados no internacionales y parece que existe un acuerdo amplio según el cual conviene modificar a este efecto el artículo 1 de la Convención. UN وقد كشفت العملية التحضيرية للمؤتمر عن تأييد شبه عالمي للاقتراح الداعي إلى تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها على النـزاعات المسلحة غير الدولية، ويبدو أن ثمة اتفاقاً عاماً على وجوب تعديل المادة 1 من الاتفاقية ذاتها لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus