Se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil. | UN | إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية. |
:: Pueden utilizarse para lubricar rodamientos de bombas de vacío y compresores. | UN | :: يمكن استخدامها في تشحيم محامل مضخات التفريغ والآلات الكابسة. |
:: Pueden utilizarse para lubricar rodamientos de bombas de vacío y compresores. | UN | :: يمكن استخدامها في تشحيم محامل مضخات التفريغ والآلات الكابسة. |
Además, otras 850.000 hectáreas que no se utilizan para la producción agrícola podrían utilizarse para el cultivo de adormidera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك ٠٠٠ ٨٥٠ هكتار لا تستخدم في الانتاج الزراعي صالحة لزراعة خشخاش اﻷفيون. |
Como se ha observado, el plutonio producido en el combustible para reactor sólo puede utilizarse para fabricar armas si se separa mediante reelaboración. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن البلوتونيوم الناتج في وقود المفاعل لا يمكن استخدامه في الأسلحة إلا بعد عزله بواسطة إعادة المعالجة. |
:: Pueden utilizarse para lubricar rodamientos de bombas de vacío y compresores. | UN | :: يمكن استخدامها في تشحيم محامل مضخات التفريغ والآلات الكابسة. |
Con el objeto de promover la utilización de satélites pequeños, el CNES está trabajando en la construcción de una nueva plataforma que pueda utilizarse para una amplia gama de misiones. | UN | ويعكف السنيس، بغية التشجيع على استخدام السويتلات، على تطوير منصة جديدة يزمع استخدامها في طائفة متنوعة من الرحلات. |
El Ministerio también ha elaborado modelos computadorizados que podrían utilizarse para analizar la feminización de la pobreza. | UN | كما وضعت الوزارة نماذج حاسوبية يمكن استخدامها في تحليل تأنيث الفقر. |
Genera información detallada acerca de las transacciones del comercio exterior, que puede utilizarse para el análisis y la planificación económicos. | UN | وتنتج عنه معلومات تفصيلية عن معاملات التجارة الخارجية، يمكن استخدامها في التحليل والتخطيط الاقتصاديين. |
Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. | UN | وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة. |
Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. | UN | وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة. |
Asimismo, consideramos que los recursos asignados bajo esta sección no deberán utilizarse para financiar actividades que normalmente se financian a través de recursos extrapresupuestarios. | UN | ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية. |
2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; | UN | `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛ |
Los recursos así liberados pueden utilizarse para ayudar a los países menos adelantados a ayudarse a sí mismos. | UN | ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها. |
Por lo tanto, no debía utilizarse para corregir anomalías en la escala de sueldos del personal del cuadro orgánico. | UN | ولذا لا ينبغي استخدامه في التصدي للاختلال في جدول مرتبات موظفي الفئة الفنية. |
En la fase actual del ciclo de la escala, la Asamblea General facilita normalmente directrices sobre los parámetros que deben utilizarse para la próxima escala. | UN | وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل. |
Evaluación de conjuntos de datos fácilmente disponibles según los criterios de calidad de los datos y la selección de los datos que podrían utilizarse para la primera evaluación | UN | تقييم مجموعات البيانات المتاحة وفقاً لمعايير نوعية البيانات، واختيار البيانات التي يمكن استخدامها من أجل التقييم الأول |
Estos artículos, si se adquirieran, podrían utilizarse para producir armas de destrucción en masa. | UN | ويمكن لهذه المواد، إذا تم الحصول عليها، أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
No deberá utilizarse para máquinas o aparatos que ya figuren en la Lista de Mercancías Peligrosas con una designación oficial de transporte adecuada. | UN | ويجب أن لا يستخدم في حالة الآلات أو الأجهزة التي يوجد بالنسبة لها اسم رسمي مستخدم في النقل في قائمة البضائع الخطرة. |
La proteómica también ofrece información que puede utilizarse para mejorar los procedimientos de detección, los diagnósticos, las vacunas y la actuación terapéutica. | UN | كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات. |
En los dos países restantes hay sistemas que pueden utilizarse para cumplir con los requisitos de presentación de informes de la CLD. | UN | ويملك البلدان الآخران نظم يمكن استخدامها لأغراض الإبلاغ في إطار الاتفاقية. |
La preparación de los estudios de casos se beneficiará del debate intergubernamental, que podría utilizarse para examinar la realización de investigaciones y la prestación de asistencia técnica y posteriormente seguir contribuyendo a ellas. | UN | وستستفيد عملية إعداد دراسات الحالات الإفرادية من النقاش الحكومي الدولي، وهو ما يمكن استعماله في استعراض نشاط إجراء المزيد من البحوث وتوفير المزيد من المساعدة التقنية ثم المساهمة في هذا النشاط لاحقاً. |
La Plataforma de Acción, con sus 12 esferas de especial preocupación, constituye un plan normativo y programático que puede utilizarse para aplicar la Convención. | UN | ويوفر منهاج العمل من خلال مجالات اهتمامه الحاسمة الإثني عشر سياسة عامة وجدول أعمال برنامجي يمكن استخدامهما في تنفيذ الاتفاقية. |
Si esos fondos no se desperdiciaran en conflictos armados, no cabe duda de que podrían utilizarse para solventar las necesidades crecientes de desarrollo de África. | UN | ولولا تبديد ذلك المال في النزاعات المسلحة، لتسنى بلا شك الاستفادة منه في تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية المتزايدة. |
A este respecto, los Estados Partes, deberán velar por que en ningún lugar de detención haya material alguno que pueda utilizarse para infligir torturas o malos tratos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن خلو أمكنة الاحتجاز من أية معدات قابلة للاستخدام لأغراض التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas están tratando de facilitar unos datos estadísticos normalizados mínimos que puedan utilizarse para evaluar los progresos. | UN | وتبذل مؤسسات اﻷمم المتحدة جهودا لتوفير الحد اﻷدنى من البيانات الاحصائية الموحدة لاستخدامها في قياس التقدم. |
Los sellos de las Naciones Unidas se emiten en tres monedas, a saber, el dólar de los Estados Unidos, el franco suizo y el chelín austriaco, y sólo pueden utilizarse para el envío de correspondencia desde la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, el Palacio de las Naciones en Ginebra y el Centro Internacional de Viena, respectivamente. | UN | وتصدر طوابع اﻷمم المتحدة بثلاث عملات هي دولار الولايات المتحدة والفرنك السويسري والشلن النمساوي وهي لا تصلح ﻹرسال البريد إلا من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ومقر اﻷمم المتحدة في جنيف ومركز فيينا الدولي، على التوالي. |