Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. | UN | ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة. |
El objetivo del Proyecto 2000+ es velar por la educación en materia de ciencia y tecnología para todos los niños, jóvenes y adultos del mundo. | UN | ويتمثل هدف مشروع ' عام ٢٠٠٠ وما بعده ' في ضمان التعليم العلمي والتكنولوجي لجميع اﻷطفال والشبان والكبار في العالم بأسره. |
Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: | UN | وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي : |
Con ese propósito, cada organismo debe velar por que su personal reciba la capacitación adecuada. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷغراض، ينبغي أن تكفل الوكالات إمكانية الوصول إلى التدريب ذي الصلة. |
También habrá que velar por que las subvenciones de vivienda, cualquiera que sea su modalidad, se ofrezcan exclusivamente a los pobres. | UN | ويستلزم اﻷمر توخي فرص الحرص لضمان أن تكون إعانات السكن، أيا كان شكلها، موجهة إلى الفقراء دون غيرهم. |
Debe velar por que se implanten la debida disciplina y medidas preventivas para proteger a las personas particularmente vulnerables. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث. |
Además, se envían frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para velar por el cumplimiento de estos procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسﱢلت بصفة متكررة رسائل تذكير إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات. |
Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. | UN | وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج. |
Malasia formuló una política nacional para las personas de edad encaminada a velar por que esas personas gocen de independencia y calidad de vida. | UN | وقد قامت ماليزيا بوضع سياسة وطنية للمسنين من أجل ضمان قدرة كبار السن على التمتع بالاستقلال وبالنوعية الجيدة من الحياة. |
Por consiguiente, el Secretario General debería dar prioridad a la tarea de velar por que en estos informes se siguieran tratando extensamente todos los acontecimientos destacados. | UN | لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجعل من بين أولوياته ضمان استمرار هذه التقارير في تناول جميع التطورات ذات الصلة على نحو شامل. |
Desde luego, es importante velar por que quienes participan en viajes de estudio sean aquéllos que puedan beneficiarse directamente del material técnico. | UN | ومن المهم طبعا ضمان أن يكون المشتركون في الجولات الدراسية هم الذين في وسعهم الاستفادة مباشرة من المواد التقنية. |
i) velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
i) velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
(i) velar por una gestión integrada y sostenible de los recursos naturales, que abarque: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, el sector privado, los educadores y otros partícipes deberían velar por esa integración. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل هذا اﻹدماج من خلال العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص واﻷوساط التعليمية وغيرها. |
Se debería dar a ambas instituciones recursos adecuados para velar por que funcionen eficientemente. | UN | ومن الضروري أن تتوافر للمؤسستين معا الموارد الكافية التي تكفل أداءهما الفعال. |
Es esencial velar por que no se sobrecargue el presupuesto de desarrollo con proyectos políticamente determinados sin un análisis técnico apropiado. | UN | وهذه مسألة جوهرية لضمان عدم اﻹفراط في تحميل ميزانية التنمية بمشاريع ذات دوافع سياسية دون تحليل تقني سليم. |
Reforma de INFOTERRA para velar por un mejor acceso del público a la información ambiental | UN | إصلاح النظام الدولي للمعلومــات البيئية لضمان تيسير سبل أفضـل للحصــول على المعلومات البيئية |
Deben velar por que se use eficazmente la información que se dé a conocer. | UN | وينبغي لها أن تضمن الاستفادة على نحو فعال من المعلومات التي تتاح. |
MEDIDAS DESTINADAS A velar por LA REPRESENTACIÓN EQUITATIVA DE LOS ESTADOS MIEMBROS EN LOS NIVELES SUPERIOR Y DIRECTIVO | UN | التدابيـر المتخـذة لكفالة التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع السياسة باﻷمانة العامة |
Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. | UN | وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك. |
Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. | UN | والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ. |
Las autoridades de la Dirección deben velar por que se mantengan esas mejoras. | UN | ويتعين على سلطات دائرة إدارة السجون التأكد من دوام هذه التحسينات. |
velar por que las mujeres y las supervivientes participen activamente en estos esfuerzos. | UN | وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود. |
Al Secretario General le correspondería velar por que todos los órganos mencionados en la Plataforma colaboren entre sí de manera eficaz. | UN | وسيكون من مسؤولية اﻷمين العام أن يكفل أن تعمل جميع الهيئات المحددة في المنهاج بطريقة متبادلة الدعم والتأثير. |
Todos estamos comprometidos a velar por que todos los funcionarios internacionales puedan utilizar el idioma oficial que elijan ante ese órgano. | UN | ونحن جميعا ملتزمون بكفالة قدرة الموظفين المدنيين الدوليين كافة على استخدام اللغة الرسمية التي يريدونها أمام ذلك الجهاز. |
Los Estados Miembros están también obligados a velar por el mantenimiento de la viabilidad financiera de la Organización. | UN | ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تتأكد من أنه تجري المحافظة على السلامة المالية للمنظمة. |
Las Naciones Unidas desempeñan la importante función de velar por que todos los países accedan a los conocimientos teóricos y técnicos necesarios. | UN | وتقوم منظمة ﻷمم المتحدة بدور هام في تأمين حصول جميع البلدان على المعرفة والمهارات اللازمة. |
En este caso, el empleador también debe velar por que el empleado reciba las enseñanzas y formación prescritas por la ley. | UN | ويتعين على صاحب العمل، في هذه الحالة أيضا، أن يضمن تعليم المستخدَم وتدريبه وفقا لما نص عليه القانون. |