"versiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسخ
        
    • النسخ اللغوية
        
    • صيغ
        
    • إصدارات
        
    • الصيغ
        
    • نسخا
        
    • الإصدارات
        
    • طبعات
        
    • نصوص
        
    • النسخة
        
    • نسخة
        
    • نسخاً
        
    • روايات
        
    • صيغا
        
    • الروايات
        
    En colaboración con los comités nacionales, se están distribuyendo versiones en otros idiomas para transmisiones locales y otros usos. UN ومن خلال التعاون مع اللجان الوطنية، يجري إعداد نسخ بلغات أخرى لتوفيرها لﻹذاعات المحلية ولاستخدامات أخرى.
    Se alienta a las Partes a suministrar versiones electrónicas de las comunicaciones. UN وتشجع اﻷطراف على توفير نسخ الكترونية لما تقدمه من بيانات.
    Ahora bien, algunas versiones lingüísticas en ocasiones no están disponibles hasta varias semanas después de finalizar el período de sesiones. UN بيد أن بعض النسخ اللغوية لا تكون متوفرة أحياناً إلا بعد نهاية الدورة ببضعة أسابيع.
    También le recomienda que produzca y divulgue versiones para niños de los documentos, planes y políticas más importantes que los afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتحرير ونشر صيغ يسهل على الأطفال فهمها من الوثائق والخطط والسياسات التي تمسهم.
    Kahlo nos mostró múltiples versiones de su realidad... y con eso nos abrió varias ventanas hacia el interior de su alma. TED بدلاً من ذلك، فهي قد عرضت إصدارات متعددة من واقعها وأمدتنا ببعض المفاتيح للاطلاع على ما تحتويه روحها.
    Se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. UN ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004.
    Compete al grupo de redacción ocuparse de las versiones del texto en los diferentes idiomas. UN وإن من عمل فريق الصياغة التصدي لمختلف نسخ النص قيد النظر بمختلف اللغات.
    Se han preparado, o se encuentran en preparación, versiones en los idiomas árabe, español, francés, inglés, portugués y ruso. UN وهناك نسخ بالاسبانية واﻹنكليزية والبرتغالية والروسية والعربية والفرنسية تم إصدارها بالفعل أو توجد قيد اﻹصدار حاليا.
    Estaban igualmente disponibles las versiones de los instrumentos en español y francés. UN وتم أيضا توفير نسخ من مجموعات الأدوات باللغتين الفرنسية والإسبانية.
    Además, contiene las versiones más actualizadas del manual y la guía de funcionamiento del PCI. UN ويحتوي الموقع أيضا على أحدث نسخ من كتيب برنامج المقارنات الدولية ودليله التشغيلي.
    La Secretaría seguirá procurando poner a disposición electrónica versiones en los tres idiomas de los estudios publicados del Repertorio. UN وستواصل الأمانة العامة بذل جهودها لجعل جميع نسخ دراسات مرجع الممارسات المنشورة باللغات الثلاث متاحة إلكترونيا.
    El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa de trabajo se indicarán en versiones revisadas del presente documento. UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    Además, pidió que a ese respecto se armonizaran las versiones en los distintos idiomas. UN وطلب أن تكون مختلف النسخ اللغوية الأخرى متطابقة.
    La Oficina ha estado preparando la presentación de un nuevo sitio web que permitirá gestionar con mayor eficacia las versiones del sitio en todos los idiomas. UN ولا يزال المكتب يعمل على إطلاق موقع إلكتروني جديد سيتيح له إدارة جميع النسخ اللغوية المختلفة للموقع بكفاءة أكبر.
    El proyecto se sometió a dos lecturas, que dieron lugar a tres versiones sucesivas. UN وخضع مشروع القرار ذلك إلى قراءتين، نتجت عنهما ثلاث صيغ متتالية للمشروع.
    Desde 1993 se han venido examinando varias versiones del proyecto de ley de ciudadanía. UN ومنذ عام ٣٩٩١ نوقشت عدة صيغ لمشروع قانون الجنسية.
    Número de versiones del SIIG a los que se prestó apoyo UN عدد إصدارات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل المدعومة
    De ser necesario, las versiones en los demás idiomas se modificarán de conformidad con el texto corregido en el idioma original. DISCURSOS PREPARADOS UN وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات اﻷخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة المكتوبة باللغة اﻷصلية.
    Incluidas las versiones en diversos idiomas, en 1993 y la primera mitad de 1994 se prepararon más de 650 crónicas sobre cuestiones de derechos humanos. UN وأنتجت أكثر من ٦٥٠ بندا عن مسائل حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٤، شملت نسخا متعددة اللغات.
    Pero todas las versiones coinciden en que sus últimas palabras fueron éstas. Open Subtitles ولكن كل الإصدارات نتفق على أن كلماته الأخيرة كانت هذه.
    En la actualidad existe en inglés y se espera publicar en breve versiones en otros idiomas. UN وهو متوفر حاليا باللغة الانكليزية ومن المتوقع أن تصدر قريبا طبعات منه بلغات أخرى.
    Posteriormente se distribuyó en distintas versiones a todo el personal del cuadro orgánico del Fondo, tanto en la sede como en las oficinas exteriores y luego, como proyecto, a los miembros de la Junta Ejecutiva para obtener sus observaciones. UN وعُممت بعد ذلك نصوص مختلفة لبيان المهمة على جميع الموظفين الفنيين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في كل من الميدان والمقر، ثم عُمم البيان في شكل مشروع على أعضاء المجلس التنفيذي ﻹبداء تعليقاتهم عليه.
    Supongo que no para ti. Te encuentras con versiones más jóvenes de él. Open Subtitles ليس بالنسبة لكِ على ما أظن أنتِ تقابلين النسخة الأصغر منه
    Se ha estimado, de hecho, que hay 10 a la 500 versiones diferentes de la teoría de cuerdas. TED في الواقع، تم تقدير أن هناك من 10 إلى 500 نسخة مختلفة من نظرية الأوتار.
    Los interesados también pueden solicitar versiones en otros idiomas a la Secretaría. UN وتتيح الأمانة نسخاً باللغات الأخرى عند الطلب.
    Parece que hemos escuchado versiones muy distintas acerca de qué territorios están ocupados exactamente y qué territorios están sometidos a controversia. UN وفيما يبدو أننا نستمع إلى روايات مختلفة جدا عن أي أرض هي المحتلة، وأي أرض هي المتنازع عليها.
    El Departamento también distribuye versiones electrónicas del Programa 21, el documento final de la Conferencia, que permiten la búsqueda de determinada información contenida en el documento. UN وتوزع اﻹدارة أيضا صيغا الكترونية قابلة للبحث من جدول أعمال القرن ٢١، وهو الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Reconozco que dadas las versiones contradictorias de los acontecimientos que culminaron en la crisis, podría ser difícil formularse un juicio. UN وإنني مدرك لصعوبة الخلوص إلى حكم في ضوء الروايات المتعارضة لمسار الحوادث التي أدت إلى نشوب اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus