"violencia en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف في
        
    • العنف داخل
        
    • العنف المرتكب في نطاق
        
    • عنف في نطاق
        
    • العنف بين
        
    • العنف البحرية لسنة
        
    • في ذلك العنف
        
    • عنفا
        
    • للعنف في
        
    • العنف المنزلي في
        
    • والعنف داخل
        
    • عنف داخل
        
    • العنف ضدهم داخل
        
    • بالعنف المرتكب في نطاق
        
    • بالعنف داخل
        
    Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. UN ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها.
    Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. UN وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان.
    Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. UN إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Otro motivo de preocupación es la violencia en el hogar. UN وهناك موضوع آخر يثير القلق هو موضوع ممارسة العنف داخل اﻷسرة.
    No se dispone de estadísticas completas sobre la incidencia de la violencia en el ámbito familiar en Namibia. UN لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا.
    Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    Además, este clima de miedo y sospecha se ve constantemente alimentado por la violencia en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك.
    Muchos sufren de la violencia en el hogar, en sus comunidades e instituciones. UN ويعاني العديد من الأطفال من العنف في منازلهم ومجتمعاتهم وفي المؤسسات.
    Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. UN وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد.
    Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. UN وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد.
    Ese incumplimiento ha causado una continuación innecesaria de la violencia en el continente africano. UN وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع.
    ¡ Y es culpa suya que haya tanta violencia en el país! Open Subtitles و غلطتكم ان لدينا الكثير من العنف في هذه البلد
    Creo que ninguna de vosotras entiende lo que es realmente la violencia en el hogar. Open Subtitles لا أظن أن أي واحدة منكن تفهم ما هو شعور العنف في المنزل.
    El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة.
    El Comité expresó su preocupación porque sólo se puede incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية.
    Foro regional sobre violencia en el hogar UN المحفل اﻹقليمي بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    - En la Francia metropolitana moría como promedio una mujer cada cuatro días de resultas de la violencia en el hogar. UN - في فرنسا المتروبولية، وفي المتوسط، تتعرض امرأة كل أربعة أيام للوفاة في أعقاب عنف في نطاق الزوجين.
    La proliferación de armas pequeñas aumenta el peligro de violencia entre las personas, incluida la violencia en el hogar, que suele continuar después del conflicto. UN ويزيد انتشار الأسلحة الصغيرة من مخاطر نشوب العنف بين الأشخاص، ويشمل ذلك العنف العائلي، الذي كثيرا ما يستمر بعد الصراع.
    LEY CONTRA LA PIRATERÍA Y LA violencia en el MAR, DE 2011 UN قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011
    También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. UN كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية.
    No se exige al personal hospitalario que denuncie a la policía los casos en que se sospecha que hubo violencia en el hogar. UN لا يطلب إلى موظفي المستشفيات إبلاغ الشرطة عن الحالات التي يراوجهم الشك فيها بأن ثمة عنفا منزليا قد وقع.
    Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    Las cifras han confirmado que, aunque en Túnez existe violencia en el hogar como en todas las sociedades, ésta no ha adquirido proporciones alarmantes. UN وأكدت الأرقام وجود العنف المنزلي في البلد كما هو الشأن في كل المجتمعات، وإن لم تبلغ مستويات مثيرة للقلق الشديد.
    A este respecto, es preciso realizar esfuerzos especiales para impedir las actuales prácticas de matrimonios forzados, circuncisión femenina y violencia en el hogar. UN وفي هذا الصدد ينبغي بذل جهود خاصة لمنع الممارسات الحالية للزواج باﻹكراه، وختان اﻹناث، والعنف داخل اﻷسرة.
    Establece un procedimiento civil que permite a las víctimas potenciales solicitar y obtener rápidamente la intervención de un tribunal para detener a un agresor y prevenir un acto de violencia en el ámbito del hogar, garantizando así la seguridad de la víctima. UN وينص على عملية مدنية تمكّن ضحية ممكنة من تأمين تدخل المحكمة السريع لزجر معتد، ولمنع عمل عنف داخل بيئة منزلية ولكفالة سلامة الضحية.
    Al Comité le preocupa también la existencia de una gran proporción de casos de abuso de niños y violencia en el seno de la familia. UN واللجنة منشغلة أيضا لوجود قدر كبير من إساءة معاملة اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة.
    • Sensibilizar al público de que la violencia en el hogar es un problema grave; UN ٠ إذكاء الوعي العام بالعنف المرتكب في نطاق اﻷسرة باعتباره مشكلة خطيرة؛
    A mediados de 1996 el Gobierno publicó su Statement of Policy on Family Violence, donde resume los objetivos que persigue y las medidas destinadas a reducir los casos de violencia en el hogar. UN وفي منتصف عام ١٩٩٦، أصدرت الحكومة بيان سياستها العامة المتعلقة بالعنف داخل اﻷسرة، الذي يوجز أهداف وإجراءات تقليل حدوث العنف داخل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus