Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها. |
Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. | UN | وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان. |
Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. | UN | إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Otro motivo de preocupación es la violencia en el hogar. | UN | وهناك موضوع آخر يثير القلق هو موضوع ممارسة العنف داخل اﻷسرة. |
No se dispone de estadísticas completas sobre la incidencia de la violencia en el ámbito familiar en Namibia. | UN | لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا. |
Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Además, este clima de miedo y sospecha se ve constantemente alimentado por la violencia en el Oriente Medio. | UN | وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك. |
Muchos sufren de la violencia en el hogar, en sus comunidades e instituciones. | UN | ويعاني العديد من الأطفال من العنف في منازلهم ومجتمعاتهم وفي المؤسسات. |
Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. | UN | وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد. |
Gracias a la reforma, el Brasil podría reducir el nivel de violencia en el país. | UN | وستكون البرازيل قادرة، عن طريق الإصلاح الزراعي، على خفض مستوى العنف في البلاد. |
Ese incumplimiento ha causado una continuación innecesaria de la violencia en el continente africano. | UN | وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع. |
¡ Y es culpa suya que haya tanta violencia en el país! | Open Subtitles | و غلطتكم ان لدينا الكثير من العنف في هذه البلد |
Creo que ninguna de vosotras entiende lo que es realmente la violencia en el hogar. | Open Subtitles | لا أظن أن أي واحدة منكن تفهم ما هو شعور العنف في المنزل. |
El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
El Comité expresa su preocupación porque sólo se pueda incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
El Comité pide al Gobierno de Bulgaria que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
El Comité expresó su preocupación porque sólo se puede incoar el proceso judicial por violencia en el hogar a instancias de la víctima. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
Foro regional sobre violencia en el hogar | UN | المحفل اﻹقليمي بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
- En la Francia metropolitana moría como promedio una mujer cada cuatro días de resultas de la violencia en el hogar. | UN | - في فرنسا المتروبولية، وفي المتوسط، تتعرض امرأة كل أربعة أيام للوفاة في أعقاب عنف في نطاق الزوجين. |
La proliferación de armas pequeñas aumenta el peligro de violencia entre las personas, incluida la violencia en el hogar, que suele continuar después del conflicto. | UN | ويزيد انتشار الأسلحة الصغيرة من مخاطر نشوب العنف بين الأشخاص، ويشمل ذلك العنف العائلي، الذي كثيرا ما يستمر بعد الصراع. |
LEY CONTRA LA PIRATERÍA Y LA violencia en el MAR, DE 2011 | UN | قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011 |
También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. | UN | كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية. |
No se exige al personal hospitalario que denuncie a la policía los casos en que se sospecha que hubo violencia en el hogar. | UN | لا يطلب إلى موظفي المستشفيات إبلاغ الشرطة عن الحالات التي يراوجهم الشك فيها بأن ثمة عنفا منزليا قد وقع. |
Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. | UN | ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة. |
Las cifras han confirmado que, aunque en Túnez existe violencia en el hogar como en todas las sociedades, ésta no ha adquirido proporciones alarmantes. | UN | وأكدت الأرقام وجود العنف المنزلي في البلد كما هو الشأن في كل المجتمعات، وإن لم تبلغ مستويات مثيرة للقلق الشديد. |
A este respecto, es preciso realizar esfuerzos especiales para impedir las actuales prácticas de matrimonios forzados, circuncisión femenina y violencia en el hogar. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي بذل جهود خاصة لمنع الممارسات الحالية للزواج باﻹكراه، وختان اﻹناث، والعنف داخل اﻷسرة. |
Establece un procedimiento civil que permite a las víctimas potenciales solicitar y obtener rápidamente la intervención de un tribunal para detener a un agresor y prevenir un acto de violencia en el ámbito del hogar, garantizando así la seguridad de la víctima. | UN | وينص على عملية مدنية تمكّن ضحية ممكنة من تأمين تدخل المحكمة السريع لزجر معتد، ولمنع عمل عنف داخل بيئة منزلية ولكفالة سلامة الضحية. |
Al Comité le preocupa también la existencia de una gran proporción de casos de abuso de niños y violencia en el seno de la familia. | UN | واللجنة منشغلة أيضا لوجود قدر كبير من إساءة معاملة اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة. |
• Sensibilizar al público de que la violencia en el hogar es un problema grave; | UN | ٠ إذكاء الوعي العام بالعنف المرتكب في نطاق اﻷسرة باعتباره مشكلة خطيرة؛ |
A mediados de 1996 el Gobierno publicó su Statement of Policy on Family Violence, donde resume los objetivos que persigue y las medidas destinadas a reducir los casos de violencia en el hogar. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٦، أصدرت الحكومة بيان سياستها العامة المتعلقة بالعنف داخل اﻷسرة، الذي يوجز أهداف وإجراءات تقليل حدوث العنف داخل اﻷسرة. |