"y de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجميع
        
    • ولجميع
        
    • وبجميع
        
    • ومن جميع
        
    • وكافة
        
    • وعن جميع
        
    • وعلى جميع
        
    • وعلى أي
        
    • وبكافة
        
    • وبكل
        
    • وعلى أية
        
    • ومن بين كل
        
    • وكل شخص
        
    • وعلى كل
        
    • ولكافة
        
    Los auditores externos de las Naciones Unidas reciben copias del programa de trabajo anual y de todos los informes de auditoría. UN وتقدم نسخ من برنامج العمل السنوي وجميع تقارير مراجعة الحسابات إلى مكتب مراجعي الحسابات الخارجيين التابعين لﻷمم المتحدة.
    A este respecto, pide la plena cooperación de las instituciones provisionales de gobierno autónomo y de todos los interesados. UN وهو يدعو في هـــذا الصدد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وجميع الجهات المعنية إلى إبداء التعاون التام.
    Es una responsabilidad conjunta de todos los donantes y de todos los países asociados. UN هذه هي المسؤولية المشتركة الواقعة على جميع الجهات المانحة وجميع البلدان الشريكة.
    Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    Además, toda búsqueda de una paz nueva y más amplia debe basarse en la liberación de territorios y en el derecho al retorno de todos los refugiados y de todos aquellos que fueron expulsados por la fuerza. UN وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم.
    Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة وسلامة أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية وجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    He señalado estas cuestiones a la atención de Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk y de todos los miembros del Consejo Nacional Supremo. UN وقد عرضت هذه المسائل على صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك وجميع أعضاء المجلس الوطني اﻷعلى.
    El Consejo reafirma la necesidad de que se respeten la soberanía y la integridad territorial de Tayikistán y de todos los demás países de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها.
    Señaló que el Consejo de Herat reflejaba la voluntad de todos los estratos de la población afgana y de todos los partidos que estaban representados por más de mil participantes. UN وقال إن مجلس حيرات يعكس إرادة جميع شرائح السكان اﻷفغان وجميع اﻷحزاب التي كانت ممثلة بأكثر من ٠٠٠ ١ مشارك.
    El Canadá cree que ambas Conferencias se verán beneficiadas por la atención que hemos dedicado este año a las necesidades de la familia y de todos sus miembros. UN وتعتقد كندا أن المؤتمرين سيستفيدان كليهما من الاهتمام الذي نوليه في هذه السنة لاحتياجات اﻷسر وجميع أعضائها.
    Ni siquiera los mejores mecanismos posibles de las Naciones Unidas podrían hacer maravillas sin contar con un compromiso de nuestros gobiernos y de todos los interlocutores interesados. UN فحتى أفضل آليات اﻷمم المتحدة الممكنة لا تستطيع أن تصنع العجائب بدون التزام من حكوماتنا وجميع اﻷطراف المعنية.
    El mantenimiento de la paz es la mayor ambición de nuestros Estados y de todos los demás miembros de la comunidad mundial. UN إن صون السلم أسمى ما تطمح اليه دولنا وجميع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي.
    Declaramos que el pueblo canaco es el único pro-pietario legítimo del país canaco y de todos sus recursos naturales. UN ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية.
    La prórroga de los demás puestos de la delegación y de todos los puestos de la subdelegación se examinará durante el segundo semestre de 1994. UN وسيعاد النظر، أثناء النصف الثاني من عام ٤٩٩١، في تمديد الوظائف اﻷخرى في المندوبية وجميع الوظائف في المندوبية الفرعية.
    El desarrollo, la seguridad y la paz son grandes preocupaciones en las mentes de los dirigentes del continente y de todos los demás interesados en el futuro de África. UN فالتنمية واﻷمن والسلم شواغل رئيسية في أذهـــــان قادة القارة وجميع المهتمين اﻵخرين بمستقبل القــــارة.
    El fortalecimiento de las estructuras de las Naciones Unidas debe ser, entonces, una actividad permanente de la Organización y de todos sus Miembros. UN ولذا فتعزيز هياكل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبقى نشاطا دائما من أنشطة المنظمة وجميع أعضائها.
    La posesión de armas nucleares por cualquier país constituye una amenaza más amplia y esto no es sólo una cuestión de principio, sino que afecta a la seguridad de todas las naciones y de todos los pueblos. UN إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة،
    Dichos servicios y dispositivos están casi siempre disponibles en condiciones de igualdad para hacer frente a las necesidades especiales de ambos géneros y de todos los grupos de edad. UN وتتاح أيضاً الخدمات أو الأجهزة دوماً تقريباً لتلبية الحاجات الخاصة بكلا الجنسين وبجميع فئات الأعمار.
    Congregó a más de 400 participantes de 70 países y de todos los sectores de la sociedad. UN وحضره أكثر من 400 مشترك من 70 بلدا ومن جميع قطاعات المجتمع.
    Para alcanzar esas metas, deberá llevarse a cabo la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos. UN وحتى يتحقق ما نصبو اليه فلا بد من اشاعة الديمقراطية في المنظمة الدولية وكافة أجهزتها.
    El Canadá exige la liberación de la Sra. Aung San Suu Kyi y de todos los presos políticos. UN إن كندا تطالب بالافراج عن السيدة أونغ سان سو كي وعن جميع المعتقلين السياسيين.
    Debemos avanzar con carácter de urgencia en la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos principales. UN نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة في مسألة إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة وعلى جميع أجهزتها الرئيسية.
    Y, de todos modos, las mujeres han tomado una decisión, por lo que ninguno de sus problemas son nuestros. TED وعلى أي حال، قامت النساء باتخاذ قرار، لذلك لا يعتبر أي واحد منها مشكلتنا.
    La proporción de niñas que reciben educación en todos los niveles y de todos los tipos se ha estabilizado a un alto porcentaje. UN 150- وقد استقرت نسبة الفتيات اللواتي يتلقين التعليم في جميع مراحل التعليم وبكافة أنواعه، عند نسبة مئوية عالية.
    Quiero asegurar a la Comisión, desde esta tribuna, que mi país promoverá este proceso con perseverancia creciente y de todos los modos posibles. UN وأؤكد للجنة من على هذا المنبر أن بلدي يعتزم تشجيع هذه العملية بمثابرة متزايدة وبكل السبل الممكنة.
    y de todos modos ¿qué otra cosa podemos hacer sentados en esta silla? Open Subtitles هراء. وعلى أية حال ماذا نحن لا يجلس على هذا الكرسي.
    - Susan... y de todos los adolescentes en el mundo, Open Subtitles ومن بين كل المراهقين المضطربين في العالم
    No puedes ocuparte de todo y de todos todo el tiempo. Open Subtitles لا تستطيعين أن تعتني بكل شيء وكل شخص طيلة الوقت
    Y, de todos modos, ella me contactó e invitó a cenar esta noche. Open Subtitles وعلى كل حال، مدت يدها لي ثانية ودعتني لتناول العشاء الليلة
    Dicho planteamiento parte siempre del más estricto respeto de la identidad de los otros, de su personalidad colectiva y de todos los rasgos que la configuran, así como de su cultura, porque la cultura es siempre un factor de integración, y es en el equilibrio de las culturas y de su interacción que se encuentra la base de la coexistencia pacífica, que ya es mucho y, aún más, la base de la convivencia cordial y fraterna. UN وهذا النهج نابع من إظهار أشد الاحترام لهوية اﻵخرين، ولشخصيتهم الجماعية، ولكافة السمات التي تسهم في تكوينها، ولثقافتهم؛ فالثقافة دائما ما تكون عنصر معززا للتكامل. وتوازن الثقافات وتفاعلها هو على وجه الدقة أساس التعايش السلمي، وهو شيء هام في حد ذاته، بل وأكثر أهمية بالنسبة للعيش معا بشكل ودي وأخوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus