Sin embargo, con el tiempo se irá conociendo el patrocinio político y el apoyo con que cuentan esos grupos. | UN | ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن. |
Un factor importante es la coordinación y el apoyo que hay sobre el terreno. | UN | ولعل العامل المهم الذي يساعد في ذلك هو التنسيق والدعم في الميدان. |
A este respecto, es indispensable la cooperación y el apoyo de los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن يتوافر التعاون والدعم من جانب الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة. |
Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. | UN | ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات. |
El Secretario General desea expresar su agradecimiento al Gobierno del Perú, el país anfitrión, por su contribución y el apoyo que ha prestado al Centro. | UN | ويرغب اﻷمين العام في أن يعرب عن امتنانه لحكومة بيرو، البلد المضيف، لما قدمته من إسهام فـــي المركــز ودعم شامل له. |
Operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM | UN | عملية لحفظ السلام وتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Sin la generosa ayuda y el apoyo brindados hasta ahora poco se podría haber logrado. | UN | فلولا المساعدة والدعم السخيان اللذان قدمهما حتى اﻵن، لما أمكن تحقيق شيء يذكر. |
Se espera que las Naciones Unidas puedan proporcionar la formación y el apoyo técnico necesarios. | UN | ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني. |
Por lo tanto, cabe esperar que los niños puedan contar con la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Probablemente, el tratamiento, la atención y el apoyo siguen siendo la cuestión más desatendida y menos tratada en la región. | UN | وعلى الأرجح أن العلاج والرعاية والدعم أمور لا تزال أكثر قضية تفتقر إلى التمثيل والمعالجة في المنطقة. |
Un enfoque completo incluye la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo como elementos del mismo proceso. | UN | ويشمل النهج الشامل كذلك الوقاية والرعاية والعلاج والدعم باعتبارها عناصر متكاملة في العملية المستمرة ذاتها. |
Estamos firmemente convencidos de que, para ser creíble y eficaz, el Consejo debe contar con la confianza y el apoyo plenos de la comunidad internacional. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي. |
Las inversiones públicas y el apoyo de los donantes también son importantes a ese respecto. | UN | كما يكتسي الاستثمار العام والدعم المقدم من الجهات المانحة أهمية في هذا الخصوص. |
La escasez de fondos ha obstaculizado la aplicación del plan de trabajo y el apoyo a esos grupos vulnerables. | UN | وأسفر العجز في التمويل عن إعاقة كل من خطط التنفيذ والدعم المقدم إلى هذه الفئات الضعيفة. |
El ACNUR proporcionaría la coordinación, la orientación y el apoyo técnico necesarios. | UN | وستوفر المفوضية ما يلزم ذلك من تنسيق وتوجيه ودعم تقني. |
En primer lugar, en todo momento debe contar con la confianza y el apoyo plenos del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي لهذه البعثة، من ناحية أولى، أن تحصل دائما على ثقة ودعم مجلس اﻷمن بشكل كامل. |
Reconociendo la importante labor que el Consejo Ártico desempeña en la protección del medio ambiente y el apoyo al desarrollo sostenible en el Ártico, | UN | وإذ يدرك العمل المهم الذي يقوم به مجلس القطب الشمالي في مجال حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة في القطب الشمالي، |
La ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. | UN | ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة. |
El compromiso y el apoyo activo de los Estados Miembros es también vital. | UN | ومن المهم جدا كذلك التزام الدول اﻷعضاء بها ودعمها الفعال لها. |
A ese respecto, la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional podrían permitirnos alcanzar nuestro ansiado objetivo con mayor rapidez. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن تفهم المجتمع الدولي ودعمه أن يمكنانا من بلوغ هدفنا العزيز بسرعة أكبر. |
No es necesario probar que la manifestación de los motociclistas fue organizada con la aprobación y el apoyo financiero de su administración y de la Iglesia; basta con sus declaraciones y las de sus autoridades, incluidas las de la Iglesia. | UN | وقد نظمت مظاهرات راكبي الدراجات البخارية بموافقة إدارتكم وبدعم مالي منكم ومن جانب الكنيسة أيضا، وهذا أمر لا يحتاج إلى مزيد من اﻷدلة خلاف البيانات التي أدلت بها سلطاتكم، بمن في ذلك قادة الكنيسة. |
El funcionario del cuadro de servicios generales se encargaría de la asistencia a las investigaciones, el apoyo administrativo y el apoyo de secretaría. | UN | وسيتولى موظف الخدمات العامة تقديم المساعدة في ميدان البحث، وتوفير الدعم اﻹداري ودعم اﻷمانة. |
Eso solo puede lograrse abordando las causas subyacentes del terrorismo, lo cual eliminaría la consideración y el apoyo para quienes cometen actos de terrorismo. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
Es indispensable que yo reciba la cooperación y el apoyo activo de la parte turcochipriota. | UN | ومن الضروري أن احظى بتعاون وتأييد فعلي من جانب القبارصة اﻷتراك. |
Se preguntó concretamente a los representantes con respecto a la documentación facilitada y el apoyo proporcionado por los funcionarios. | UN | وطُرحت على الممثلين أسئلة متعلقة على وجه التحديد بالوثائق المقدمة وبالدعم المقدم من الموظفين. |
Esperamos recibir el aliento y el apoyo de la comunidad mundial en estos esfuerzos. | UN | وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود. |
Ello requiere la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional y el arduo trabajo de toda su población para ese objetivo común de cambio y crecimiento. | UN | فهذا يتطلب تفهما ودعما من جانـــب المجتمـــــع الدولي وبذل جهود مضنية من جانب جميع أفــراد الشعب في سبيل الهدف المشترك، هدف التغيير والنمو. |
La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. | UN | وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل. |
Puede confiar siempre en la cooperación y el apoyo plenos de Jamaica para llevar a las Naciones Unidas hacia el nuevo milenio. | UN | ويمكنه دائما أن يعتمد على تعاون جامايكا وتأييدها الكاملين في سعيه الى تسيير دفة اﻷمم المتحدة نحو اﻷلفية الجديدة. |