"y el consumo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستهلاك
        
    • واستهلاك
        
    • واستهلاكها
        
    • وتعاطي
        
    • واستهلاكه
        
    • واستعمال
        
    • وأنماط الاستهلاك
        
    • والتعاطي
        
    • فيها واستهﻻكها
        
    • استهلاكها
        
    • إلى الاستهلاك
        
    • ومن استهلاك
        
    • وتقليص استهلاك
        
    • في اﻻستهﻻك
        
    • بدالة
        
    El tráfico de drogas tiene dos momentos claves: la producción y el consumo. UN ذلك أن عملية الاتجار بالمخدرات تمر بمرحلتين أساسيتين، هما الإنتاج والاستهلاك.
    Esto puede indicar una complementariedad en la producción y el consumo de alimentos, en muchos casos entre países de una misma región de África. UN الأمر الذي يستدل منه على تكامل إنتاج الأغذية والاستهلاك في حالات كثيرة بين بلدان تقع في نفس المناطق في أفريقيا.
    Este punto abarca varios temas, incluido el transporte, la gestión de desechos y la producción y el consumo sostenibles; UN ويربط هذا البند بين العديد من المواضيع، بما في ذلك النقل وإدارة النفايات والإنتاج والاستهلاك المستدامين؛
    ¿Hace falta rendir cuentas de la producción y el consumo de HCFC y HFC? UN الحاجة إلى حساب إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلوروفلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية معاً؟
    Hasta ahora, sólo sobrecarga de trabajo y el consumo de comida marina cruda. Open Subtitles حتى الآن، ليس هناك إلاّ عمل شاقّ واستهلاك المأكولات البحريّة الخامّة.
    Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilegales de estupefacientes. UN وتدين حكومتي إدانة تامة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Además, el desendeudamiento persistente de los bancos, las empresas y los hogares desalienta el crédito, la inversión y el consumo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار المصارف والشركات والأسر المعيشية في خفض استدانتها لا يشجع القروض والاستثمار والاستهلاك.
    Medidas de control aplicables en 2013 a la producción y el consumo UN تدابير الرقابة الواجبة التطبيق في عام 2013 على الإنتاج والاستهلاك
    Debería examinarse si eran adecuadas las estructuras tradicionales del crecimiento y el consumo para resolver los problemas contemporáneos. UN وينبغي النظر في أمر مدى ملاءمة أنماط النمو والاستهلاك التقليدية لحل المشاكل المعاصرة.
    Los hogares donde los ingresos y el consumo se comparten experimentan la pobreza y tienen que hacerle frente. UN فاﻷسرة المعيشية ذات الدخل والاستهلاك المشتركين تعاني من الفقر وعليها أن تتغلب عليه.
    Mientras abordamos la enorme tarea del desarrollo, también deben tomarse medidas para proteger al medio ambiente de las pautas dañinas de la producción y el consumo. UN وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة.
    El sistema económico socialista del modelo totalitario no permitía la organización racional de la producción, la distribución y el consumo. UN ولم يسمح النظام الاقتصادي الاشتراكي للنمط الشمولي بالتنظيم الرشيد للانتاج والتوزيع والاستهلاك.
    Para examinar los riesgos que la industria plantea al medio ambiente, se realizó un estudio regional sobre la producción y el consumo de sustancias perjudiciales para la capa de ozono. UN ولمعالجة المخاطر الصناعية بالنسبة للبيئة اضطُلع بدراسة استقصائية إقليمية ﻹنتاج واستهلاك المواد الضارة لطبقة اﻷوزون.
    La generación de desechos ocurre en todas las etapas de la producción, el transporte, la transformación, la distribución y el consumo de los bienes y servicios. UN ويحدث توليد النفايات في جميع مراحل الانتاج، والنقل، والتحويل، والتوزيع، واستهلاك السلع والخدمات.
    Se ha producido una reducción universal de los niveles de emisión y el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono, en gran parte debido a la recesión económica. UN والانخفاض الشامل في مستويات الانبعاثات واستهلاك المواد المنضبة لﻷوزون، الى حد كبير الى الركود الاقتصادي.
    Se parte de la base de que existe una relación lineal entre los días-grado de calentamiento y el consumo de combustible para calentamiento de locales. UN وهو يفترض وجود علاقة خطية بين درجة التدفئة اليومية واستهلاك الوقود لتدفئة المباني.
    De muchos modos, todos nuestros países se ven afectados por las diversas dimensiones del problema de las drogas: la producción, el tráfico, el comercio y el consumo. UN وبلداننا جميعها تتأثر من نواح عديدة بمختلف أبعــاد مشكلة المخدرات: من إنتاج، وتهريب، وتجارة واستهلاك.
    Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas. UN إن حكومتي تدين تماما إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Toda política que promueva la familia también promueve la prevención del tráfico y el consumo de drogas ilícitas. UN فأي سياسة تعزز الأسرة تعزز أيضا جهود منع كل من الاتجار بالمخدرات غير المشروعة واستهلاكها.
    Se puede observar un aumento en los estupefacientes ilícitos en todos los niveles: el cultivo, el procesamiento, el tráfico y el consumo. UN ويمكن ملاحظة حدوث زيادة في المخدرات غير المشروعةعلى جميع المستويات: في زراعتها، وتحضيرها، والاتجار فيها واستهلاكها.
    Hay muy pocas pruebas empíricas en relación con las presuntas consecuencias desfavorables de la crisis en los delitos, la delincuencia y el consumo de drogas. UN ولا يوجد أدلة تجريبية تذكر بشأن الأثر السلبي المتصور للأزمة على الإجرام والجنوح وتعاطي المخدرات.
    Se necesita fundamental y especialmente información completa, incluidas pruebas documentales fehacientes sobre la producción, los proveedores y el consumo anteriores por parte del Iraq de todos los artículos prohibidos, y su capacidad anterior para producir esos artículos. UN وهناك شرط خاص وحيوي يتعلق بالمعلومات التامة، بما في ذلك تقديم أدلة وثائقية يمكن تصديقها عن انتاج العراق لكافة البنود المحظورة وعن قدرته الماضية على إنتاج هذه البنود وعلى مصادرها واستهلاكه لها.
    Se cree que esta falta de guía contribuye a aumentar el riesgo para la juventud en esferas tales como el comportamiento sexual y el consumo de drogas. UN وقد رئي أن غياب التوجيه هذا يُسهم في تعريض الشباب للخطر في مجالي السلوك الجنسي واستعمال المخدرات.
    iv) El desarrollo de estrategias de comunicación, en particular sobre los efectos del cambio climático en la salud humana y el consumo con bajas emisiones de carbono. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Los problemas relacionados con las drogas también tienen una dimensión internacional, ya que la producción y el consumo están relacionados entre sí. UN وهناك أيضا بُعد دولي للمشاكل ذات الصلة بالمخدرات، لوجود ترابط بين الإنتاج والتعاطي.
    Consumen grasas y cereales en cantidad superior al nivel óptimo, y el consumo de frutas y verduras y hortalizas es muy inferior a la media. UN وتستهلك كميات أكثر من الدهون والحبوب من العتبة المثلى فيما يقل عن المتوسط استهلاكها الفواكه والخضر.
    La relación entre el arroz importado y el consumo local se mantiene en el 39%. UN ونسبة الأرز المستورد إلى الاستهلاك المحلي ما زالت تبلغ 39 في المائة.
    Las principales fuentes de emisiones de gases de efecto invernadero proceden de los viajes y vehículos oficiales, el uso refrigerante del aire acondicionado y el consumo de electricidad. UN وتأتي المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الدفيئة من السفر في مهام رسمية ومن المركبات، ومن استخدام مواد التبريد في تكييف الهواء، ومن استهلاك الكهرباء.
    La crisis económica mundial está reduciendo los ingresos y el consumo de alimentos de los pobres, lo que aumenta aún más el número de personas que padecen hambre y desnutrición. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية إلى انخفاض الدخول وتقليص استهلاك الفقراء للأغذية، مما يزيد أكثر من عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    1. Pronósticos de tendencias futuras en la producción y el consumo UN الإنتاج محسوب بدالة استنفاد الأوزون بالطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus