Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها. |
Gracias al proyecto, cientos de jóvenes congoleños han obtenido formación para afrontar el mercado laboral y encontrar empleo. Ciberecología | UN | وقد مكّن المشروع بالفعل مئات الشباب الكونغولي من متابعة دورات تدريبية للالتحاق بسوق العمل وإيجاد العمل. |
Expresó la necesidad de iniciar la segunda lectura y encontrar alternativas para crear consenso. | UN | وأعربت عن ضرورة البدء في القراءة الثانية وإيجاد بدائل لبناء توافق الآراء. |
Tendremos la oportunidad de detectarlo prematuramente, comprenderlo mejor, y encontrar una curación. | TED | ستقدم لنا فرصة اكتشافه مبكرا، وفهمه بشكل أفضل، وإيجاد العلاج. |
Tengo que rehacer mis pasos y encontrar ese lugar, no tengo elección. | Open Subtitles | عليّ إعادة تعقب خطواتي وإيجاد ذلك الموقع، ليس لديّ خيار |
Si usted no hizo esto, tenemos que saberlo para que podamos encontrar al hombre responsable. y encontrar a su hija. | Open Subtitles | إذا لمْ تفعل هذا، فيجب أن نعرف حتى نتمكّن من إيجاد الشخص المسؤول عن هذا، وإيجاد طفلتك. |
Séptimo, la Cumbre deberá, tras un debate intenso, proponer soluciones y encontrar medidas para aplicarlas. | UN | سابعا، ينبغي لمؤتمر القمة، عن طريق مناقشة مكثفة، وضع الحلول وإيجاد التدابير اللازمة لتطبيقها. |
Sin embargo, todas ellas apuntan a proporcionar perspectivas interdisciplinarias y encontrar soluciones multisectoriales a dichas cuestiones. | UN | ومع ذلك، فهي تهدف جميعا الى توفير المناظير المتعددة التخصصات وإيجاد حلول لهذه المسائل في جميع القطاعات. |
Me complace informar a esos Estados de que ayer por la tarde un grupo de redacción de composición abierta pudo reunirse y encontrar una solución. | UN | ويسعدني أن أبلغ تلك الدول بأن فريق صياغة مفتوح العضوية تمكن بعد ظهر اﻷمس من الاجتماع وإيجاد الحل. |
Se adopta como punto de referencia un supuesto de crecimiento que permita examinar los factores que provocan la pobreza en cada país y encontrar maneras de reducir sus efectos. | UN | ويتخذ المشروع كخلفية له مخططا للنمو، من أجل مناقشة العوامل المؤدية إلى الفقر في كل بلد، وإيجاد السبيل للحد من تأثيرها. |
También hay problemas para reembolsar préstamos y encontrar asociados apropiados que puedan administrar fondos rotatorios. | UN | وتوجد أيضا مشاكل فيما يتعلق بتسديد الديون وإيجاد شركاء تنفيذيين مناسبين قادرين على الاضطلاع بإدارة الصناديق الدائرة. |
Para tal fin, es fundamental invertir la tendencia a la reducción de la ayuda oficial para el desarrollo y encontrar nuevas formas de financiación del desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، من الضروري عكس الاتجاه التنازلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد وسائل تمويل إنمائي جديدة. |
Un buen contacto personal es crucial para superar las dificultades y encontrar rápidamente una solución a problemas inesperados. | UN | وحُسن الاتصال الشخصي هو مفتاح التغلب على الصعوبات والتوصل بسرعة إلى حل للمشاكل غير المتوقعة. |
Por si logramos adelantarnos a este tipo y encontrar su próximo objetivo. | Open Subtitles | لو حصلنا على أسبقية على هذا الرجل ونجد من التالي. |
Es un lugar al que la gente puede venir, plantearse preguntas fascinantes y encontrar respuestas. | TED | إنه مجرد مكان حيثُ يمكن للناس الحضور وطرح الأسئلة المهمة والعثور على الأجوبة. |
Pensamos que caminar es importante para huir de los depredadores y encontrar compañeros para la reproducción. | TED | نعتقد أن المشي ضروري للهرب من الحيوانات المُفترسة ولإيجاد زوج من أجل التكاثر. |
Ahora, voy a volver a tu casa, Dottie, y encontrar quien hizo esto. | Open Subtitles | والآنسأعود، إلى بيتك ، دوتي , والبحث عن من فعل هذا. |
Las numerosas propuestas presentadas no han llegado hasta ahora a constituir una hipótesis viable a partir de la cual se pueda avanzar y encontrar una solución aceptable. | UN | ولم تشكل حتى اﻵن المقترحات العديدة التي قدمت فرضية مجدية يمكن الانطلاق منها والتماس حل مقبول. |
Los iraquíes han demostrado en reiteradas ocasiones que, a pesar de las graves provocaciones y ataques, son capaces de hacer frente al desafío de la reconciliación nacional y encontrar vías innovadoras para tender la mano a los demás. | UN | وقد أظهر الشعب العراقي مرارا وتكرارا أنه قادر على الارتقاء إلى مستوى التحدي المتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية، على الرغم من الاستفزازات الخطيرة والهجمات، وعلى إيجاد سبل مبتكرة للتلاقي مع الطرف الآخر. |
Así que voy a reconsiderar mi posición y encontrar otra solución. | Open Subtitles | لذا سأعيد التفكير في موقفي وأجد حلاًّ آخر |
Solo podía intentar construir una nueva vida y encontrar una manera de reparar el daño. | TED | كل ما استطعت فعله هو محاولة بناء حياةٍ جديدة و إيجاد طريقةٍ ما لتصحيح بعض من الضرر. |
Señalaron que cada uno de los comités tenía la responsabilidad de perseverar en el examen que llevaban a cabo de sus métodos de trabajo y encontrar soluciones apropiadas. | UN | وارتأوا أن من مسؤولية كل لجنة أن تحرص كل الحرص على التدقيق الحالي في طرائق العمل وأن تجد الحلول الكافية. |
...me pondrías dos alas y así podría ir hasta el cielo y encontrar el globo. | Open Subtitles | سوف تضعى أجنحه على لكى أستطيع ان اذهب الى السماء و أجد البالونات |
Por ello, la República de Liberia está tomando medidas importantes, aunque cautelosas, para conseguir la participación de las comunidades locales y encontrar la mejor manera de abordar estas cuestiones. | UN | ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين. |
Análogamente, era necesario identificar las limitaciones del lado de la oferta y encontrar los medios y procedimientos de eliminarlas. | UN | وعلى نحو مماثل، يحتاج اﻷمر إلى تحديد القيود المفروضة على جانب العرض، وايجاد طرق وسبل معالجتها. |
Como ha demostrado la historia, tendremos que encararlos y encontrar la manera de superarlos. | UN | وكما يبين التاريخ سيتعين علينا أن نواجهها وأن نجد الطرق الكفيلة بتجاوزها. |