El Japón acoge con beneplácito este logro y expresa su profunda admiración por la valentía y determinación demostradas por los dirigentes de los dos países. | UN | وترحب اليابان ترحيبا قلبيا بهذا اﻹنجاز وتعرب عن إعجابها العميق بالشجاعة والحزم اللذين دلل عليهما زعماء البلدين. |
A este respecto, el Comité señala también que cada vez se presentan más comunicaciones en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la secretaría y expresa su preocupación ante los consiguientes retrasos del examen de las comunicaciones que esto provoca. | UN | كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل. |
La Unión Europea acoge con satisfacción y expresa su apoyo y acusado interés en la iniciativa política propuesta. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالمبادرة السياسية المقترحة ويعرب عن تأييده لها واهتمامه الشديد بها. |
La Unión Europea afirma su pleno apoyo al proceso de paz entre Etiopía y Eritrea y expresa su preocupación ante su persistente estancamiento. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه الكامل لعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا، ويعرب عن قلقه من استمرار تجمد الوضع. |
A ese respecto, la Comisión cuestiona el valor de la aceptación anterior de la recomendación de la Junta por parte de la Administración y expresa su desacuerdo con la posición de la Administración. | UN | وفي هذا الصدد، تشكك اللجنة في قيمة قبول اﻹدارة سابقا لتوصية المجلس وتعرب عن عدم موافقتها على موقف اﻹدارة. |
, incluidas las recomendaciones que en él figuran, y expresa su agradecimiento al Comité Preparatorio por la útil labor realizada y por los progresos alcanzados en el cumplimiento de su mandato; | UN | ما يتضمنه من توصيات، وتعرب عن تقديرها للجنة المفوضين لما اضطلعت به من عمل مفيد، ولما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها؛ |
El Comité se siente halagado por la presencia de una delegación de alto nivel y expresa su reconocimiento por el diálogo abierto y profesional que tuvo lugar. | UN | وترحب اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للحوار المفتوح والفني الذي جرى بينها وبين الوفد. |
El Comité acoge también con agrado las respuestas presentadas por escrito a su lista de cuestiones y expresa su reconocimiento por el constructivo diálogo entre los miembros del Comité y la delegación gubernamental. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالردود الخطية على قائمة القضايا، وتعرب عن تقديرها للحوار البنّاء بين أعضاء اللجنة ووفد الحكومة. |
El Comité acoge también con agrado las respuestas presentadas por escrito a su lista de cuestiones y expresa su reconocimiento por el constructivo diálogo entre los miembros del Comité y la delegación gubernamental. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالردود الخطية على قائمة المسائل، وتعرب عن تقديرها للحوار البنّاء بين أعضاء اللجنة ووفد الحكومة. |
El Gobierno de China lo condena enérgicamente y expresa su más profunda indignación. | UN | والحكومة الصينية تدين ذلك بشدة وتعرب عن أشد السخط إزاءه. |
El Grupo Asesor de Expertos examina las propuestas de cambio y expresa su opinión, tanto en reuniones como en consultas escritas en la Web. | UN | وينظر فريق الخبراء الاستشاري في اقتراحات إجراء تغييرات ويعرب عن وجهات نظره أثناء الاجتماعات ومن خلال الاستشارات الخطية عبر الإنترنت. |
El Consejo de Seguridad lamenta la decisión adoptada por el Gobierno de Unidad Nacional de no prorrogar el contrato del Consejo Noruego para los Refugiados y expresa su profunda preocupación por las consecuencias humanitarias de esa decisión. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن عن أسفـه لقرار حكومة الوحدة الوطنية القاضي بعدم تجديد عقد المجلس النرويجي للاجئين، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما سيترتب على ذلك من عواقب على الصعيد الإنساني. |
El Relator Especial encomia la labor de la Representante Especial y expresa su reconocimiento por el resultado positivo de su visita. | UN | ويشيد المقرر الخاص بعمل الممثلة الخاصة ويعرب عن تقديره للنتيجة الإيجابية التي أسفرت عنها زيارتها. |
Se muestra satisfecho también de la estrecha cooperación entre las autoridades sirias y la FNUOS y expresa su gratitud a los países que aportan contingentes. | UN | وقال إنه يرحب بالتعاون الوثيق القائم بين السلطات السورية وقوة فض الاشتباك ويعرب عن امتنانه للدول المساهمة بقوات. |
La Junta observa que varias discrepancias no se han rectificado y expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛ |
La Unión Europea protesta enérgicamente y expresa su indignación ante el bombardeo israelí contra las instalaciones de las Naciones Unidas en la Franja de Gaza y exige el esclarecimiento de los hechos. | UN | ويعترض الاتحاد بشدة على القصف الإسرائيلي لمجمع الأمم المتحدة في قطاع غزة ويعرب عن غضبه لارتكابه ويطالب بتوضيح الحقائق. |
El Comité se ha sentido alentado por la presencia de una delegación de alto nivel y expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo entablado con sus miembros. | UN | وشجع اللجنة وجود وفد رفيع المستوى، وهي تعرب عن تقديرها للحوار البنﱠاء مع أعضاء الوفد. |
El Grupo de Trabajo se felicita del diálogo mantenido con la Comisión de Derecho Internacional y expresa su satisfacción ante la idea de continuarlo. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحوار مع لجنة القانون الدولي كما يعرب عن اغتباطه لفكرة مواصلته. |
El orador acoge con satisfacción la decisión de la Comisión de seguir examinando la cuestión y expresa su esperanza de que la Quinta Comisión haga aportaciones positivas a esas deliberaciones. | UN | ورحب بقرار اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة معربا عن أمله في أن تدلي اللجنة الخامسة بإسهامات إيجابية في تلك المناقشات. |
1. Toma nota con reconocimiento de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, y expresa su agradecimiento por el constante apoyo de los donantes bilaterales y multilaterales; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بأنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد ويُعرب عن امتنانه للدعم المستمر المقدم من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
La Comisión pone en duda este arreglo y expresa su preocupación respecto de sus posibles consecuencias para la independencia del Grupo y como precedente para el futuro. | UN | واللجنة غير مقتنعة بهذا الترتيب وتُعرب عن قلقها لأنه قد ينطــوي على آثــار بالنسبة لاستقلال الهيئة وقد يُشكل سابقة يستند إليها في المستقبل. |
El Comité se siente alentado por la asistencia de una delegación de alto nivel y expresa su reconocimiento por la oportunidad de continuar su diálogo con el Estado Parte. | UN | كما تعرب عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى وعن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف. |
Es esencial contar con un apoyo firme y previsible, y expresa su profundo agradecimiento a los gobiernos que han proporcionado fondos a su oficina. | UN | وأن الدعم الثابت والذي يمكن التنبؤ به عامل بالغ الأهمية، كما أعربت عن امتنانها للحكومات التي توفر الأموال لمكتبها. |
Singapur se une a la condena de esas atrocidades y expresa su solidaridad con los afectados. | UN | وأوضحت أن سنغافورة شاركت في إدانة هذه الأفعال الشائنة معربة عن التضامن مع المتضررين منها. |
2. El Comité acoge con beneplácito el quinto informe periódico de Chile. El Comité aprecia el diálogo constructivo establecido con una representativa delegación de alto nivel y expresa su agradecimiento por las respuestas francas y directas presentadas por escrito en relación a las cuestiones planteadas por el Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الخامس لشيلي وتعرب عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع الوفد رفيع المستوى ولما وردها من ردود كتابية صريحة وواضحة على المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Teniendo esto presente, Australia reafirma su adhesión a los principios establecidos en Río de Janeiro y expresa su determinación de seguir contribuyendo en el futuro al logro del desarrollo sostenible. | UN | إن استراليا إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تؤكد مجددا التزامها بالمبادئ التي أرسيت في ريو، وتعبر عن تصميمها المستــمر على المســاهمة في تحــقيق التنمية المستدامة. |