iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; | UN | ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛ |
Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. | UN | وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية. |
Por consiguiente, su Gobierno está movilizando todos los recursos disponibles para adquirir las nuevas tecnologías y facilitar su perfeccionamiento. | UN | ولذا فإن حكومته تعكف على حشد جميع الموارد المتاحة لمسايرة التغيُّر في التكنولوجيات وتيسير مواصلة التطور. |
Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة. |
La Sección podría entonces mantener esas bases de datos y facilitar su intercambio entre departamentos. | UN | ويستطيع القسم بعد ذلك أن يتصرف كوديعة لقواعد البيانات، وتيسير تبادلها بين الإدارات. |
Debemos alentar y facilitar que se traduzca el conocimiento en un cambio positivo de conducta. | UN | يجب علينا أن نشجع على تحويل المعرفة إلى تغيير سلوكي إيجابي وتيسير ذلك. |
En particular, era necesario robustecer las organizaciones regionales a fin de que pudieran apoyar a los países miembros y facilitar la cooperación Sur-Sur. | UN | وهناك حاجة بشكل خاص إلى تعزيز المنظمات الإقليمية حتى تتمكن من دعم البلدان الأعضاء وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Es recomendable colaborar con todos los agentes pertinentes para decidir el diseño y facilitar la aplicación de un sistema educativo inclusivo. | UN | ويُستحسن إنشاء شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل وضع التصميم، وتيسير تنفيذ النظام التعليمي الجامع. |
Crear capacidad en los países y apoyar y facilitar el acceso a la tecnología; | UN | توفير بناء القدرات للبلدان، فضلاً عن الدعم، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيا؛ |
COOPERACION Y ASISTENCIA INTERNACIONALES PARA MITIGAR LAS CONSECUENCIAS DE LA GUERRA EN CROACIA y facilitar SU RECUPERACION | UN | التعـاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها |
25A.19 El principal objetivo de este programa es garantizar y facilitar el funcionamiento de un sistema de justicia interno eficiente en la Secretaría. | UN | ٢٥ ألف - ١٩ الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو كفالة وتيسير تشغيل نظام داخلي فعال ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة. |
Esta es una esfera en que hay posibilidades de que las Naciones Unidas definan su papel como el de fortalecer y facilitar la cooperación y la comprensión regionales. | UN | وهذا هو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن ترسم دورها فيه بأنه تقوية وتيسير التعاون والتفاهم الاقليميين. |
Cooperación y asistencia internacionales para mitigar las consecuencias de la guerra en Croacia y facilitar su recuperación | UN | التعاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها |
Había que esforzarse por erradicar el analfabetismo y facilitar en todos los niveles el acceso de la mujer a todos los tipos de enseñanza y capacitación. | UN | وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب. |
Esas organizaciones se consideraron indispensables para promover y facilitar la difusión y la gestión de la información científica y tecnológica. | UN | وتعتبر هذه المنظمات جوهرية في تعزيز وتيسير نشر وإدارة المعلومات العلمية والتكنولوجية. |
Su propósito debe ser fomentar la cooperación Sur-Sur y facilitar la planificación estratégica y la formación de la capacidad institucional. | UN | وسيكون الغرض من هذه المنشأة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل التخطيط الاستراتيجي وبناء القدرات المؤسسية. |
Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. | UN | وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى. |
El proceso consultivo iniciado por el Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar continuará con el propósito de fortalecer la cooperación y facilitar la coordinación. | UN | وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق. |
Al permitir y facilitar el aprendizaje, los organismos pueden mejorar su eficacia en esa esfera. | UN | وتمكين الحصول على التعليم وتيسيره يسمح لأية وكالة بتحسين فعاليتها في ذلك المجال. |
Creemos que es importante impulsar y facilitar la aplicación de este instrumento. | UN | ونجد أنه من اﻷهمية بمكان زيادة تطبيق هذه اﻷداة وتيسيرها. |
También se proporcionó apoyo a los Estados Miembros para mejorar el entendimiento del régimen de sanciones y facilitar su aplicación. | UN | وقُدِّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات ولتيسير تنفيذ التدابير المتعلقة بها. |
Este esfuerzo incluye también una serie de mecanismos que pueden promover y facilitar la colaboración y la cooperación. | UN | وهذا الجهد يتضمن هو أيضا طائفة من اﻵليات التي يمكن أن تشجع وتيسر التعاون والتعاضد. |
Sin embargo, es necesario reunir y facilitar estadísticas fidedignas que confirmen los avances logrados a este respecto. | UN | ومع ذلك، ينبغي تجميع وإتاحة إحصاءات موثوقة تؤكد التقدم المحرز في هذا المحال. |
También podría actuar como centro de coordinación para sintetizar las experiencias regionales y facilitar el intercambio de esas experiencias entre las regiones. | UN | ويستطيع اﻷونكتاد أن يعمل أيضا كمركز تنسيق لتجميع الخبرات اﻹقليمية ككل ولتسهيل تبادلها فيما بين المناطق. |
Para aprovechar esas ventajas, las sociedades deberían reconocer que las comunicaciones son una necesidad básica y facilitar el acceso universal. | UN | ولتحقيق هذه الفوائد، ينبغي للمجتمعات أن تعترف بكون الاتصالات ضرورة أساسية وأن تيسر إمكانية وصول الجميع إليها. |
La UNCTAD debería contribuir de forma importante a fomentar la aplicación de las recomendaciones de la Reunión y facilitar su seguimiento. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا هاماً في تشجيع تنفيذ توصيات الاجتماع وفي تيسير متابعتها. |
Igualmente deberían actuar en nombre de las mujeres pertenecientes a minorías y facilitar su acceso a la justicia. | UN | كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن الوصول إلى سبل العدالة. |
El sistema descentralizado propuesto ha de proporcionar mayor acceso a la justicia y facilitar una resolución rápida, equitativa e imparcial de las controversias. | UN | ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه. |
Entre las atribuciones del Presidente se contarán el examen previo de los hechos y las pruebas y la facultad de recomendar y facilitar procedimientos de arreglo entre las partes. | UN | ويدخل في سلطة الرئيس الاستعراض اﻷولي للوقائع واﻷدلة، والتوصية بإجراءات التسوية بين الطرفين وتسهيلها. |
Es esencial brindar medidas adecuadas de reparación jurídica a las víctimas de violencia y facilitar el acceso a la justicia. | UN | ومن الجوهري أن تحصل ضحايا العنف على سبل الانتصاف القانوني الصحيحة وأن ييسر لهن الوصول إلى العدالة. |
Se han aplicado medidas para permitir la circulación transfronteriza de personas físicas y facilitar los procedimientos de entrada. | UN | ونُفذت تدابير تسمح بانتقال الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود وبتيسير إجراءات الدخول. |