"y la acción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإجراءات
        
    • والعمل
        
    • واتخاذ إجراءات
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • واتخاذ الإجراءات
        
    • والاجراءات
        
    • والإجراء
        
    • واتخاذ إجراء
        
    • واتخاذ اجراءات
        
    • والأفعال
        
    • والفعل
        
    • وعلى العمل
        
    • وما يتخذ من تدابير
        
    • ويعتبر العمل
        
    • وإجراءات العمل
        
    También resulta parcial en contra de las instituciones colectivas y la acción gubernamental en los planos nacional e internacional. UN وهو أيضا متحيز ضد المؤسسات الجماعية والإجراءات العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte ratifique el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها.
    Además, coloca al individuo en el centro del análisis y la acción. UN وهو فضلا عن ذلك، يضع الأفراد في بؤرة التحليل والعمل.
    La UIP seguirá promoviendo el debate y la acción parlamentarios sobre esas cuestiones. UN وسيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تعزيز الحوار والعمل البرلمانيين لمواجهة هذه المسائل.
    Esa red facilitará el apoyo a la ejecución de los programas y la acción conjunta para combatir el paludismo. UN وستيسر هذه الشبكة توفير الدعم ﻷغراض تنفيذ البرامج واتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة الملاريا.
    Se encuentra en marcha la creación de una red de solidaridad para el intercambio de información y la acción. UN ويجري حاليا إنشاء شبكة موحدة للمعلومات والإجراءات.
    La vuelta al proteccionismo y la acción unilateral no eran la manera de avanzar. UN أما العودة إلى الحمائية والإجراءات الانفرادية، فليست وسيلة للتقدم إلى الأمام.
    No obstante, superar la brecha que existe entre la investigación, la política y la acción continúa planteando dificultades. UN على أن سد الفجوة القائمة بين البحوث والسياسات والإجراءات العملية لا يزال يمثل تحديا.
    Por ello son indispensables las estrategias colectivas, las instituciones colectivas y la acción colectiva. UN والاستراتيجيات الجماعية والمؤسسات الجماعية والإجراءات الجماعية من الضرورات المطلقة.
    Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación; UN :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها؛
    CONVENIO 182, SOBRE LA PROHIBICIÓN DE LAS PEORES FORMAS DE TRABAJO INFANTIL y la acción INMEDIATA PARA SU ELIMINACIÓN. UN اتفاقية بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها
    Esta voluntad política ha de estar presente también en la cooperación internacional y la acción concertada entre los Estados a esos fines. UN ويجب أيضا أن تكون هذه الارادة السياسية حاضرة في التعاون الدولي والعمل المتضافر من جانب الدول.
    Este año se celebraron dos importantes conferencias, que ofrecieron oportunidades para la atención y la acción internacionales. UN انعقـــد هــذا العام مؤتمران هامان وفﱠرا فرصا للاهتمام والعمل الدوليين.
    A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    La claridad en el propósito y la acción constituye un principio clave para que las organizaciones puedan salvar, airosas, los obstáculos del minado terreno político que rodea a los complejos desastres contemporáneos. UN إن وضوح القصد والعمل مبدأ أساسي يسمح للوكالات بأن تمر عبر حقل اﻷلغام السياسي الذي تشغله الكوارث المعقدة في يومنا هذا.
    Como prueba cabe citar las decisiones adoptadas en el transcurso del año sobre cuestiones importantes como el SIDA, la lucha contra la droga y la acción humanitaria. UN وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني.
    el Convenio No. 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, UN ♦ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها،
    También es parte en los convenios de la OIT No. 182 sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación y No. 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo. UN وهي طرف أيضاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الطفل واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمالة.
    Si fuese provechoso, estoy dispuesto a encomendar la realización de un estudio de alto nivel sobre el incremento de la protección internacional de los desplazados internos y distribuirlo para promover la reflexión y la acción. UN وإنني مستعد للنظر في إمكانية تكليف جهة رفيعة المستوى بإنجاز دراسة بشأن تعزيز الحماية الدولية للنازحين، إن استصوِب ذلك، ولإتاحة هذه الدراسة للحصول على مزيد من الآراء واتخاذ إجراءات أوسع.
    Estos mecanismos comprenden el seguimiento y la acción preventiva y la adopción de acciones específicas en casos de graves alteraciones del sistema democrático. UN وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي.
    En esta perspectiva, la Memoria del Secretario General contiene conceptos e iniciativas que invitan a la reflexión y la acción decidida de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، يتضمن تقرير الأمين العام أفكارا ومبادرات تدعو المجتمع الدولي إلى التأمل واتخاذ الإجراءات الحاسمة.
    Se han adoptado medidas para integrar más plenamente la Dimensión Humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    Pero el apoyo oral es una cosa y la acción real es otra. UN ولكن التأييد اللفظي شيء والإجراء الفعلي شيء آخر.
    Si alguna vez hubo un tiempo para la flexibilidad y la acción progresista, es ahora. UN ولو كان هناك وقت لإبداء المرونة واتخاذ إجراء مستنير، فذلك الوقت قد حان الآن.
    8. El Grupo estima igualmente que el levantamiento del embargo de armas y la acción militar para eliminar las armas pesadas siguen siendo, en estas circunstancias, las opciones adecuadas para resolver la crisis y crear condiciones favorables a la viabilidad del plan de paz. UN ٨ - كذلك تجد المجموعة أن كلا من رفع الحظر عن اﻷسلحة واتخاذ اجراءات عسكرية ﻹزالة اﻷسلحة الثقيلة ما يزالان في الظروف الراهنة خيارين لمعالجة اﻷزمة وخلق ظروف مواتية لبقاء خطة السلم.
    En los últimos años, se ha probado que el mayor problema de las actividades de seguimiento es la enorme brecha entre las palabras y la acción. UN ولقد ثبت خلال السنوات القليلة الماضية أن المشكلة الأكبر في متابعة الأنشطة هي الفجوة الضخمة بين الأقوال والأفعال.
    Con todo, aún faltaba un mayor sentido colectivo de urgencia, impaciencia e indignación para superar el abismo existente entre la retórica y la acción. UN إلا أنه ينبغي توفر ما هو أكثر من إحساس جماعي باﻹلحاحيـة ونفاد الصبر والغضب إزاء الهوة التي تفصل بين القول والفعل.
    Esta campaña, lanzada el 23 de noviembre de 2010 con la presencia del Presidente de la República y altas autoridades nacionales, difunde un mensaje positivo tanto a las víctimas como a la sociedad instando al compromiso y la acción de todos y todas. UN وتبعث هذه الحملة، التي أُطلقت في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بحضور رئيس الجمهورية وسلطات وطنية عليا، برسالةٍ إيجابية للضحايا والمجتمع على حد سواء، فتحثّ على التزام جميع الأشخاص من الجنسين بنبذ العنف وعلى العمل في سبيل ذلك.
    17. Resuelve ampliar por tres años el mandato del Relator Especial nombrado para examinar los incidentes y la acción gubernamental en todas las partes del mundo que estén en contradicción con las disposiciones de la Declaración y para recomendar las oportunas medidas correctivas; UN ٧١- تقرر أن تمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية في جميع أرجاء العالم تتعارض مع أحكام اﻹعلان، وتوصي باتخاذ التدابير لعلاجها، على النحو المناسب؛
    Las estrategias para el desarrollo debían adaptarse a las necesidades y condiciones propias de cada país, y la acción afirmativa en relación con los PMA era una de las bases del planteamiento multilateral. UN وينبغي تكييف الاستراتيجيات الإنمائية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد، ويعتبر العمل الإيجابي إزاء أقل البلدان نمواً أحد دعائم النهج المتعدد الأطراف.
    Si bien encomia la iniciativa del Gobierno de subsidiar el empleo de mujeres en empresas privadas, el Comité observa que se han adoptado medidas inapropiadas, incluidas las medidas provisionales especiales tendientes a acelerar la igualdad de hecho entre hombres y mujeres y la acción afirmativa encaminada a mejorar la situación de la mujer en todas las esferas. UN ١٦٤ - واللجنة، في حين تشيد بمبادرة الحكومة المتمثلة في توفير الدعم المالي لتشغيل المرأة في مؤسسات القطاع الخاص، تلاحظ عدم كفاية التدابير المتخذة، بما فيها التدابير الاستثنائية المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وإجراءات العمل اﻹيجابي، لمعالجة حالة المرأة في جميع المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus