Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. | UN | وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
VI. Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Estos han incluido el concepto de Estado archipelágico, la zona económica exclusiva, la investigación en ciencias marinas y la preservación y protección del medio ambiente. | UN | وشمل ذلك مفهوم الدولة اﻷرخبيلية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، والبحوث العلمية البحرية، والمحافظة على البيئة وحمايتها. |
Por lo que respecta a los pueblos, es una condición previa importante para el logro y la preservación de la paz y la seguridad dentro y entre los Estados. | UN | فهو بالنسبة للشعوب من المقومات الهامة لتحقيق السلام واﻷمن والمحافظة عليهما في نطاق الدول. |
En consecuencia, debemos afirmar una vez más que existe un lazo indisoluble entre la promoción del desarrollo y la preservación de la paz. | UN | وبالتالي، فإننا يجب أن نؤكد، مرة أخرى، الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز التنمية وصون السلام. |
La protección y la preservación de los océanos del mundo y el uso sostenible de los recursos marinos constituyen elementos centrales de ese nuevo orden. | UN | ومن العناصر المحورية في هذا النظام الجديد حماية محيطات العالم وحفظها والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Tenemos la obligación de hacer progresar este proceso de manera integrada y reiterar nuestro compromiso con la aplicación de los acuerdos internacionales que se refieren a la gestión y la preservación del medio ambiente mundial. | UN | ومن واجبنا أن ندفع هذه العملية قدما بطريقة متكاملـــة، وأن نؤكــد من جديد التزامنا بتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تسعى إلى إدارة البيئة العالمية وصونها. |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental: proyecto de resolución | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة: مشروع قرار |
Nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
También realiza actividades en la esfera de la protección y la preservación del medio ambiente. | UN | وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها. |
Por tanto, deseo realizar unas breves reflexiones sobre el fomento y la preservación de esos valores olímpicos. | UN | ولذلك، أود أن أطرح على الجمعية بعض أفكار موجزة عن تعزيز هذه القيم اﻷولمبية والحفاظ عليها. |
Maldivas y muchos otros pequeños Estados insulares han asignado a la protección y la preservación del medio ambiente la prioridad máxima en sus programas nacionales. | UN | وقــد وضعت ملديف وكثير من الدول الصغيرة اﻷخــرى حمايـة البيئة والحفاظ عليها على قمة خططها الوطنية. |
La promoción de la participación del público y la formación de una opinión pública bien informada es fundamental para el proceso de consolidación de la democracia y la preservación de los valores democráticos. | UN | وتعزيز مشاركة الجمهور وتشكيل رأي عام مستنير هما أمران ضروريان في عملية توطيد الديمقراطية والحفاظ على القيم الديمقراطية. |
Lo mismo pensamos con relación a los temas del cambio climático y la capa de ozono, la desertificación y la preservación de los bosques. | UN | ويحدونا نفس اﻷمل فيما يتعلق بالتغير المناخي وطبقة اﻷوزون والتصحر والمحافظة على الغابات. |
La protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales en beneficio de todos constituyen dos condiciones de las que depende el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أصبح من شروط الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين الاعتناء بحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية لصالح الجميع. |
en las negociacione sobre la región de Prevlaka y la preservación | UN | فيما يتصل بمنطقة بريفلاكا والمحافظة على النظام اﻷمني التابع |
No es necesario hacer hincapié en la importancia del proceso de paz del Oriente Medio para la promoción y la preservación de la paz, la estabilidad y la seguridad en esa zona. | UN | إن أهمية عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالنسبة لتعزيز وصون الســـلام والاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة لا تحتاج إلى توكيد. |
La causa del pueblo y la preservación de la paz y la seguridad humana son un trabajo continuo. | UN | فقضية الشعوب وصون السلام وأمن البشر عمل دائم. |
Eso facilitaría la reunificación del país y la preservación del principio de su soberanía e integridad territorial. | UN | ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية. |
También se propone que asuman nuevas facultades para aplicar la Parte XII, relativa a la protección y la preservación del medio ambiente marino. | UN | ومن المقترح اتخاذ صلاحيات جديدة لتنفيذ الجزء الثاني عشر المتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
ii) Aumento del número de actividades destinadas a mejorar el aprovechamiento sostenible de los mares y océanos, la utilización equitativa y eficiente de sus recursos, la conservación de sus recursos vivos y el estudio, la protección y la preservación del medio marino | UN | ' 2` ازدياد عدد الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار، واستخدام مواردها بشكل منصف وفعال، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وصونها |
:: La insuficiente dotación de personal para el mantenimiento y la preservación a largo plazo | UN | :: عدم توافر القدرات البشرية الكافية للقيام بأعمال الصيانة والحفظ في الأجل الطويل. |
Por consiguiente, hemos adoptado medidas normativas para aumentar la productividad agrícola y hemos hecho hincapié en la producción y la preservación de alimentos. | UN | وبالتالي، اعتمدنا تدابير لسياسات دعم الإنتاج الزراعي مع التشديد على إنتاج الغذاء وحفظه. |
También debemos tener en cuenta la pertinencia del derecho del mar para el desarrollo y la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعي أهمية قانون البحار لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين وللحفاظ عليهما. |
Por este motivo, en África, como parte de la comunidad internacional, estamos firmemente comprometidos con la promoción de los derechos humanos y la preservación de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ولهذا السبب فإننا، نحن اﻷفارقة، وبوصفنا جزءا من المجتمع الدولي، ملتزمون التزاما قويا بتعزيز حقوق اﻹنسان وبالحفاظ على السلام واﻷمن العالميين في آن واحد. |
En consecuencia, es preciso determinar su alcance y aplicación a fin de establecer un equilibrio apropiado entre el fortalecimiento de la justicia penal internacional y la eliminación de la impunidad, por una parte, y la preservación de las relaciones de amistad entre los Estados, por otra. | UN | وعلى ذلك لا بد من تحديد نطاقه وتطبيقه من أجل تحقيق التوازن السليم بين دعم العدالة الجنائية الدولية وإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب من ناحية وبين الحفاظ على العلاقات الودية بين الدول من الناحية الأخرى. |
Entre otras cosas, en la Declaración se destaca la necesidad de promover el desarrollo sostenible consolidando las necesidades de crecimiento económico y la preservación del medio ambiente. | UN | ويؤكد اﻹعلان في جملة أمور على ضرورة تعزيز التنمية المستدامة بالجمع بين احتياجات النمو الاقتصادي وبين المحافظة على البيئة. |
El Comité recomienda al Estado parte que aumente sus esfuerzos por promover y proteger los derechos de las minorías nacionales, particularmente en relación con el acceso a la educación y la preservación de su idioma y su estilo de vida. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للنهوض بحقوق الأقليات القومية وحمايتها ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم وصَون لغاتها وأنماط حياتها. |