El embargo y las sanciones impuestos por los Estados Unidos contra Cuba ya llevan más de 40 años. | UN | إن الحظر والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا قائمة منذ أكثر من 40 عاما. |
Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. | UN | وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة. |
El Acuerdo dispone el levantamiento sin demora del embargo económico y las sanciones económicas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Sírvanse facilitar información sobre la naturaleza de esa Disposición o Ley, así como sobre el alcance y las sanciones en caso de discriminación sexual. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذا المرسوم أو القانون ونطاقه والعقوبات التي أوقعت في حالات التمييز المستند إلى نوع الجنس. |
Las multas y las sanciones durante este período de seis meses ascendieron a 341.450 dinares. | UN | وبلغت الغرامات والعقوبات المفروضة خلال هذه اﻷشهر الستة ٤٥٠ ٣٤١ دينارا. |
Lamentablemente, sin embargo, los Estados Unidos, haciendo caso omiso de las exigencias justas de la comunidad internacional, mantienen e intensifican más el bloqueo y las sanciones que han impuesto a Cuba durante más de 30 años. | UN | ومع ذلك، فإن مما يؤسف له، أن الولايات المتحدة، التي تجاهلت المطالب العادلة للمجتمع الدولي، تستمر، بل تكثف، الحصار والجزاءات التي فرضتها على كوبا طوال ما يزيد عن ٣٠ عاما. |
El diálogo y las sanciones no estaban reñidos entre sí. | UN | فالحوار والجزاءات لا يستبعد كل منهما اﻵخر بصورة متبادلة. |
Los incentivos y las sanciones en general deberían aplicarse de modo progresivo. | UN | وينبغي تطبيق الحوافز والجزاءات عموماً بطريقة متدرجة. |
El movimiento secesionista y las sanciones externas habían afectado negativamente los ingresos fiscales y había sido menester postergar el pago de los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
La comunidad internacional debe comprender que las intervenciones, los embargos y las sanciones no crean una democracia. | UN | وينبغي أن يدرك المجتمع الدولي أن عمليات التدخل، والحظر، والجزاءات لا تصنع ديمقراطية. |
El movimiento secesionista y las sanciones externas habían afectado negativamente los ingresos fiscales y había sido menester postergar el pago de los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
El bloqueo y las sanciones impuestos al Iraq son asuntos de la competencia del Consejo de Seguridad, y el Iraq debe cumplir lo dispuesto en sus resoluciones. | UN | وإن الحظر والجزاءات التي تُفرض على العراق هي مسائل ضمن اختصاص مجلس الأمن، وينبغي للعراق أن يمتثل لأحكام قرارات المجلس. |
Los embargos económicos y las sanciones comerciales causan numerosas penalidades a los terceros Estados y a su población, particularmente en el mundo en desarrollo. | UN | وأضاف أن الحصارات الإقتصادية والجزاءات التجارية سببت مشقة كبيرة للدول الثالثة ولشعوبها، وبخاصة في العالم النامي. |
Las multas y las sanciones ascendieron a 251.400 dinares. | UN | ووصل مبلغ الغرامات والعقوبات إلى ٤٠٠ ٢٥١ دينار. |
En los últimos 20 años, las guerras y las sanciones han causado penurias a toda la población y graves daños a la economía del Iraq. | UN | وطوال العقدين الماضيين، أسفرت الحروب والعقوبات عن معاناة إنسانية واسعة وتدهور حاد أصاب الاقتصاد العراقي. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. | UN | ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
Ley Nº 21 de 1998, relativa a los delitos y las sanciones militares | UN | القانون رقم 21 لسنة 1998 بشأن الجرائم والعقوبات العسكرية |
- Los actos tipificados como tortura y las sanciones correspondientes; | UN | :: المخالفات التي تنطبق عليها صفة التعذيب والعقوبات المناسبة |
Sírvanse proporcionar más información sobre las diferencias entre los mandatos de cada entidad, los tipos de casos examinados y su número y las sanciones impuestas. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الفروق بين ولاية كل منهما، ونوع وعدد القضايا التي تم النظر فيها، والعقوبات المفروضة. |
El Pakistán declaró que su adhesión al Tratado tendría lugar únicamente si no existían coacciones o presiones y expresó la esperanza de que se levantaran las restricciones arbitrarias impuestas al país por instituciones multilaterales y las sanciones. | UN | وأفادت باكستان بأنها لن تنضم إلى المعاهدة إلا في ظروف تخلو من أي إكراه أو ضغط وأعربت عن أملها في أن ترفع عنها القيود التعسفية التي فرضتها عليها مؤسسات وجزاءات متعددة الأطراف. |
Otros Estados indicaron que no preveían responsabilidad penal pero establecían responsabilidad administrativa y las sanciones correspondientes. | UN | وذكرت عدة دول أخرى أنها لا تمد نطاق المسؤولية الجنائية إلى تلك الهيئات ولكنها تفرض مسؤولية إدارية وعقوبات مناسبة. |
Nuestro principal deseo es promover la acción voluntaria, y solo en caso de que fracase este enfoque, se recomienda recurrir a iniciativas de carácter más coercitivo, como el boicot, la desinversión y las sanciones. | UN | ويرغب المقرر الخاص بالدرجة الأولى في الحث على العمل الطوعي، ولا يوصى باللجوء إلى مزيد من المبادرات القسرية كالمقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض الجزاءات إلا في حال فشل هذه المقاربة. |
El Comité solicita información sobre el número de procedimientos penales que han dado lugar a la condena de los acusados y las sanciones impuestas. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
El Comité también pide al Estado parte que facilite información, con datos estadísticos, sobre las denuncias recibidas por el Ministerio de Derechos Humanos, su investigación, el procesamiento de los culpables y las sanciones penales y/o administrativas impuestas. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات، بما في ذلك بيانات إحصائية، عن الشكاوى التي تتلقاها وزارة حقوق الإنسان وعن التحقيقات والمحاكمات التي تُجرى بشأن تلك الشكاوى وكذلك العقوبات الجنائية و/أو الإدارية التي تُوقَّع على المخالِفين. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para garantizar la plena aplicación de las disposiciones jurídicas relativas al uso, de manera conforme con el Pacto, de medidas de inmovilización física en los hogares residenciales, entre otras cosas reforzando la capacitación del personal, las inspecciones periódicas, las investigaciones y las sanciones procedentes impuestas a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بما في ذلك عن طريق تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالصورة المناسبة. |
También se decía que la Administración Civil se estaba preparando para la aplicación de otras medidas, inclusive la anulación de los documentos de persona importante y las sanciones económicas. | UN | وذكر أيضا أن اﻹدارة المدنية تتدرب على تنفيذ تدابير أخرى مختلفة، بما في ذلك إلغاء بطاقات الشخصية الهامة جدا وفرض عقوبات اقتصادية. |
La delegación aportó información sobre las decisiones del Comisionado y las sanciones impuestas y sobre la formación y las actividades de difusión en todo el país. | UN | وقدم الوفد معلومات عن قرارات المفوض وعن الجزاءات المفروضة، والتدريب وأنشطة التوعية في جميع أنحاء البلد. |
En algunos países se está estudiando la integración de los migrantes y las sanciones que podrían imponerse para combatir la migración ilegal. | UN | ويجري النظر في بعض البلدان في دمج المهاجرين وفرض العقوبات لمكافحة الهجرة غير المشروعة. |
1.3 Continuación del acoso y las sanciones contra individuos y compañías norteamericanas y de terceros países | UN | 1-3 استمرار مضايقة الشركات والأشخاص الموجودين في الولايات المتحدة وفي بلدان ثالثة وفرض جزاءات عليهم |
Las exportaciones de Eslovaquia se han visto afectadas por el colapso de los mercados del antiguo Consejo de Ayuda Mutua Económica (CAME), la recesión en Europa occidental y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد تضررت صادرات بلده من انهيار أسواق مجلس التعاضد الاقتصادي السابق ومن الانكماش في أوروبا الغربية ومن الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
41. El Ministerio de la Familia y la Solidaridad Nacional, que está encargado de la promoción de la mujer y la igualdad entre los géneros, lleva a cabo, junto con miembros de la sociedad civil, actividades de divulgación para dar a conocer a la población las leyes al respecto y las sanciones para quienes las infringen. | UN | 41- انخرطت وزارة الأسرة والتضامن الوطني، وهي الوزارة المعنية بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، إلى جانب أعضاء المجتمع المدني، في أنشطة للتعريف بهذه القوانين وتوعية السكان بوجودها وبالعقوبات المطبقة عند انتهاك أحكامها. |