"y personas desplazadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردون
        
    • واﻷشخاص المشردين
        
    • والنازحين
        
    • ومشرد
        
    • ومشردين
        
    • والمشردين داخليا
        
    • واﻷشخاص النازحين
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • والمشردات
        
    • والمشردين من
        
    • واﻷشخاص المشردون
        
    • والمشردين إلى ديارهم
        
    • والمشرّدين
        
    • والأشخاص المشردين داخليا
        
    • والأشخاص المشردين داخلياً
        
    Los refugiados y personas desplazadas representan casi el 6% de la población actual de Croacia. UN ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا.
    EXODOS EN MASA y personas desplazadas UN حقوق اﻹنسان، والهجرات الجماعية، والمشردون
    También resultan necesarias las actividades remunerativas, a fin de ofrecer a los refugiados, repatriados y personas desplazadas la oportunidad de sostenerse por sus propios medios. UN وتلزم أنشطة مدرة للدخل من أجل توفير فرص للاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين كي يتحقق لهم الاكتفاء الذاتي.
    Lamentablemente, África cuenta con el mayor número de refugiados y personas desplazadas del mundo. UN ومن المؤسف أن في افريقيا أكبر عدد من اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العالم.
    Coordinador y Funcionario responsable en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Expediente sobre migrantes y personas desplazadas del Iraq UN مسؤول ملف المهجرين والنازحين العراقيين لدى وزارة الخارجية ونقطة الارتباط العراقية بكل ما يتعلق بهذا الملف
    Unos 2.735.000 refugiados y personas desplazadas de Indochina han sido reasentados, repatriados o integrados en el plano local. UN واستوطن نحو ٠٠٠ ٧٣٥ ٢ لاجئ ومشرد من الهند الصينية أو عادوا إلى الوطن أو اندمجوا محليا.
    Hay graves indicios de una creciente crisis de refugiados y personas desplazadas. UN وثمة مؤشرات خطيرة على حدوث أزمة لاجئين ومشردين تزداد تفاقما.
    Artículo 22: Refugiados y personas desplazadas UN المادة الثانية والعشرون: اللاجئون والمشردون
    DERECHOS HUMANOS, EXODOS EN MASA y personas desplazadas UN حقوق الانسان والهجرات الجماعية والمشردون
    Alentados por la presencia y por el aumento de las actividades de los trabajadores de asistencia humanitaria, los refugiados y personas desplazadas han comenzado a regresar a sus hogares. UN وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم.
    Refugiados y personas desplazadas en Nagorno-Karabaj UN اللاجئون والمشردون في ناغورني كاراباخ
    Según las estimaciones hechas por organizaciones humanitarias, el número total de los refugiados y personas desplazadas en la región puede alcanzar la cifra de 1 millón. UN ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص.
    Profundamente preocupado por la suerte de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas como resultado de las hostilidades en la ex Yugoslavia, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة،
    Profundamente preocupado por la suerte de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas como resultado de las hostilidades en la ex Yugoslavia, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة،
    También hay muchas oportunidades para cooperar en la supervisión de los derechos humanos y la coordinación en el terreno del regreso seguro de los refugiados y personas desplazadas. UN كما أن رصد حالة حقوق اﻹنسان والتنسيق في ميدان عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين بسلام يتيح أيضا فرصة كبيرة للتعاون.
    En primer lugar, todos los refugiados y personas desplazadas deben tener derecho a regresar a sus hogares. UN فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم.
    En segundo lugar, en esos territorios se asentaron refugiados serbios y personas desplazadas procedentes de otras partes de Croacia. UN والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي.
    Se estima que hay 19 millones de refugiados y personas desplazadas en el mundo, algo sin precedentes. UN وتفيد التقديرات أن هناك ١٩ مليون لاجئ ومشرد في العالم وهو عدد لا سابق له.
    Actualmente el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) presta asistencia a más de 23 millones de refugiados y personas desplazadas. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا بمساعدة ما يزيد على ٢٣ مليون لاجئ ومشرد.
    Permítaseme señalar que también existen indicios graves de una crisis cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas. UN واسمحوا لي أيضا أن أنوه بأننا تلقينا إشارات خطيرة على ظهور أزمة لاجئين ومشردين متعاظمة.
    Los programas de atención y manutención de refugiados y personas desplazadas en el plano interno frecuentemente incluían objetivos más bien amplios. UN وتشمل برامج الرعاية واﻹعالة، الخاصة باللاجئين والمشردين داخليا على السواء، أهدافا تبدو واسعة النطاق، في كثير من اﻷحيان.
    Esto, a su vez, constituye un elemento indispensable para prevenir los flujos de refugiados y personas desplazadas así como los éxodos en masa. UN ويمثل هذا بدوره عنصرا أساسيا لمنع تدفقات اللاجئين واﻷشخاص النازحين والهجرات الجماعية.
    Según la información más reciente disponible, en los campamentos de refugiados y personas desplazadas han nacido 100.000 niños. UN ووفقاً لآخر المعلومات، ولد 000 100 طفل في مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً.
    De las 649 mujeres participantes en los cursos de formación profesional organizados por el Servicio de Empleo, 425 eran refugiadas y personas desplazadas. UN ومن بين 649 امرأة التحقن بدورات التدريب المهني التي نظمتها دائرة العمالة، 425 من اللاجئات والمشردات داخلياً.
    Sólo un compromiso permanente permitirá que millones de refugiados y personas desplazadas regresen a su hogar y que se establezca la paz. UN فاستمرار الالتزام هو وحده الذي من شأنه أن يمكن ملايين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطانهم، وأن يحقق السلام.
    En esas fechas se calculó que quedaban unas 30.000 minas terrestres sin estallar, principalmente en zonas del nordeste a las que debían de regresar refugiados y personas desplazadas. UN وقدر عدد اﻷلغام التي لا تزال مزروعة آنذاك بـ ٣٠ ٠٠٠ لغم بري ، معظمها في مناطق الشمال الشرقي التي يتوقع أن يعود اليها اللاجئون واﻷشخاص المشردون.
    Del lado georgiano hay quejas constantes porque no se hace bastante por repatriar a los refugiados y personas desplazadas. UN وترد من الجانب الجورجي تذمرات متواصلة من أن الجهود المبذولة ﻹعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم غير كافية.
    Toma nota en particular del número desconocido de niños que han sufrido violaciones de su derecho más fundamental: el derecho a la vida, y de la existencia de una elevada población de refugiados y personas desplazadas que reciben ayuda de la comunidad internacional. UN وتحيط اللجنة علما بما عانته أعداد غير معروفة من اﻷطفال من أبشع الانتهاكات اﻷساسية لحقّهم في الحياة، ووجود قطاع سكاني كبير من اللاجئين والمشرّدين الذين تتولّى أمرهم المعونة الدولية.
    Observó por último que los principales problemas que debían superar las partes se referían a la cooperación económica, el regreso de refugiados y personas desplazadas dentro del país y cuestiones políticas y de seguridad. UN وأخيـرا، لاحظت أن المواضيع الرئيسية التي سيعالجها الطرفان هي: التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمسائل السياسية والأمنية.
    Observando que millones de refugiados y personas desplazadas siguen necesitados de soluciones y que el retorno voluntario sigue siendo la solución duradera que desea la gran mayoría, UN وإذ تلاحظ أن ملايين اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً لا يزالون بحاجة إلى حلول وأن العودة الطوعية لا تزال الحل الدائم الذي يسعى إليه العدد الأكبر منهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus