No obstante, ello no será óbice para que la Junta examine las recomendaciones dirigidas al Director General y toda observación al respecto, si deseara hacerlo. | UN | غير أن هذا لا يمنع المجلس من بحث التوصيات الموجهة الى المدير العام وأي تعليقات عليها اذا ما رغب في ذلك. |
Ninguna enmienda al texto deberá contradecir los propósitos y los principios del Tratado, y toda posible enmienda deberá ser convenida por las partes interesadas. | UN | وأي تعديل يراد إدخاله على النص ينبغي ألا يتعارض مع مقاصد ومبادئ المعاهدة وأن تتفق عليه كافة الأطراف ذات الشأن. |
¿Qué crees que paga las cuentas, que paga tus zapatos y bolsos de diseñador y toda esa otra mierda? | Open Subtitles | ما رأيك يدفع الفواتير هنا؟ ما رأيك مصمم أحذية يضع ومصمم حقائب عليك وجميع القرف آخر؟ |
Entonces, fuí hasta allá... y toda la gente estaba sentada en semicírculo. | Open Subtitles | ..لذلك تسللت إليه وجميع الناس كانوا يجلسون في نصف دائرة |
En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. | UN | وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع. |
- Puede llevarse la cena de ella y toda evidencia de ella y tráigame un gran vaso de vodka. | Open Subtitles | نعم؟ هلا تخلصت من عشائها و كل أثر لها و أحضرت لي كأس كبير من الفودكا؟ |
Los resultados de la compilación experimental y toda experiencia obtenida en su utilización podrá emplearse para realizar esas tareas; | UN | ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛ |
Debemos ser conscientes de que todo lo que hacemos y toda decisión que adoptemos tiene un efecto en los demás. | UN | ويجب أن نكون على وعي بأن أي شيء نفعله وأي قرار نتخذه تترتب عنه آثار على الآخرين. |
Australia deberá mantener bajo sello los documentos y datos electrónicos incautados y toda copia de ellos hasta nueva decisión de la Corte; | UN | تحتفظ أستراليا بالوثائق والبيانات الإلكترونية المصادرة وأي نسخ منها مختومة إلى أن تصدر المحكمة قرارا آخر في هذا الشأن؛ |
CONDENAMOS el terrorismo en todas sus formas, todo intento de oponerse a los procesos de democratización y desestabilizar los regímenes legalmente constituidos y toda ocupación de territorios por la fuerza; | UN | ندين اﻹرهاب بكل صوره، وأي محاولة لتعويق عملية التحول إلى النظام الديمقراطي أو لزعزعة استقرار نظم الحكم القائمة على أساس قانوني، وكذلك أي احتلال لﻷراضي بالقوة؛ |
Las medidas concretas deben ir más allá de las condiciones de Nápoles y toda solución efectiva a las deudas multilaterales debe abarcar a un gran número de países del continente. | UN | وأي حل فعال لمشكلة الديون المتعددة اﻷطراف يجب أن يشمل عددا أكبر من بلدان القارة. |
- Seguridad garantizada para Nagorno-Karabaj y toda su población, incluyendo obligaciones mutuas de velar por que todas las partes cumplan las disposiciones del Acuerdo. | UN | - ضمان أمن ناغورني - كاراباخ وجميع سكانه، بما في ذلك تقديم التزامات متبادلة بضمان امتثال جميع اﻷطراف ﻷحكام التسوية. |
Cerca del 80% de la población rural y toda la población de las zonas urbanas tienen acceso fácil y libre a servicios primarios de salud. | UN | وحوالي ٨٠ في المائة من سكان الريف وجميع سكان المناطق الحضريــة يحصلــون على الرعاية الصحية اﻷساسية بطريقة سهلة وحرة. |
Todas las culturas contienen mensajes de paz y de tolerancia y toda tradición contiene medios para resolver los conflictos. | UN | وجميع الثقافات تحتوي رسائل تدعو للسلام والتسامح وكل التقاليد تحتوي وسائل لتسوية المنازعات. |
O se puede cerrar el edificio y toda la arquitectura desaparece, como en este caso. | TED | أو يمكنك أن تغلق البناية. وكل البناء سوف يختفي. كما في هذه الحالة. |
Así que decidimos usar los datos para crear una conexión entre Samantha y toda la gente buscándola desde abajo. | TED | لذا قررنا أن نستخدم البيانات لخلق اتصال بين سامانثا وكل الناس التي تحدق بها من أسفل. |
No puede haber luz sin electricidad y toda la electricidad viene de aquí. | Open Subtitles | لا يمكنك الحصول الضوء بدون الكهرباء وكل الكهرباء تأتي من هنا |
Vas a jalar, levantar, manejar y toda clase de cosas que una mujer no debería hacer, opino yo. | Open Subtitles | ستقومن بالثقب و الحمل و القيادة و كل الأشياء التي لا ينبغي للمراة القيام بها |
la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso | UN | حرية التعبير وحظر الدعاية للحرب وأية دعوة إلى الكراهية القومية |
Terapia, vinculación y toda esa jodida charla | Open Subtitles | العلاج وإنشاء الروابط وكلّ الكلام السخيف |
El más importante de esos derechos especiales es el derecho del niño a estar protegido contra la explotación y toda forma de perjuicio o abuso físico o mental. | UN | وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية. |
y toda la comunidad, el gobierno de la ciudad, desde los líderes empresariales locales hasta las organizaciones civiles, las comunidades religiosas, la patrulla fronteriza, inmigración y aduanas. | TED | وكذلك كل المجتمع، وحكومة المدينة، من أصحاب الشركات المحلية إلى المنظمات المدنية، وكل المجتمعات الدينية، في خفر الحدود ومؤسسات الهجرة والجوازات. |
Esta Oficina, previa delegación de las autoridades monegascas, facilita todas las informaciones y toda la ayuda que éstas necesiten. | UN | ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات. |
Estuvieron sentados dentro del cerco de alambrada de púas todo el día y toda la noche muy cerca del movimiento y el sonido de los tanques militares. | UN | ومكثوا في تلك المساحة طوال النهار وطوال الليل على مقربة من حركة الدبابات ومسمع من هديرها. |
El TPCE será el primer instrumento jurídico internacional que prohíba completamente las explosiones de ensayo de armas nucleares y toda explosión nuclear en todos los ámbitos y en cualquier lugar. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون أول صك قانوني دولـــي يحظر على نحو شامل تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى في أي مكان وفي جميع البيئات. |
30. De conformidad con el orden jurídico vigente, una persona no puede permanecer detenida sin mandamiento judicial más de 24 horas y toda detención que viole esa disposición es ilegal. | UN | وأن أي احتجاز يتعارض مع هذا النص يكون غير قانوني. |
Verá, yo creo que la gente como Madame Pearl... y toda esa gente que lleva armas en este país... son los verdaderos asesinos. | Open Subtitles | كما تعلم، أنا أؤمن بالناس مثل المدام بيريل. و جميع الناس هنا في هذا البلد الذين يحملون الأسلحة.. هم قتلة حقيقين. |
Se pide al Presidente que invite al Secretario General a informar a la Sexta Conferencia de Examen sobre su revisión, toda actualización que recomiende y toda medida adoptada o que deba adoptar la Asamblea General. | UN | يطلب إلى الرئيس أن يدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى المؤتمر الاستعراضي السادس عن استعراضه وعن أي تحديث يوصي به وأي إجراء متخذ أو مطلوب اتخاذه من قبل الجمعية العامة. |
Cada persona debe poder disfrutar de su libertad de religión, y toda prohibición representa una violación de los derechos humanos. | UN | فيجب على كل شخص أن يتمتع بحريته الدينية، وإن أي حظر يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |