En esta óptica, el Consejo debe reflejar todas las corrientes de pensamiento y todas las regiones geográficas del mundo. | UN | وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم. |
También a mí se me ha informado que varios grupos y todas las delegaciones han estudiado y examinado esta propuesta. | UN | وقد أُبلغت أنا أيضاً بأن مجموعات شتى وجميع الوفود قد عكفت على دراسة هذا المقترح والنظر فيه. |
v) A que examine con prontitud el informe del Comité de Derechos Humanos y todas sus múltiples recomendaciones; | UN | `٥` النظر على وجه السرعة في تقرير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وجميع توصياتها وهي كثيرة؛ |
Estamos seguros de que los patrocinadores y todas las demás delegaciones desean que se proceda de manera similar en los años venideros. | UN | ونرى أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، وكل الوفود اﻷخرى، ترغب في أن يجري ذلك بنفس الطريقة في اﻷعوام المقبلة. |
El Grupo considera que sería imposible identificar completamente todos esos niveles y todas las entidades que participan en el riesgo. | UN | ويرى الفريق أن من المستحيل تحديد جميع هذه الطبقات وجميع الكيانات المشاركة في مشاطرة الخطر تحديداً تاماً. |
Se actualizaron las normas médicas para la MINUCI y todas las demás operaciones de mantenimiento de la paz | UN | استكملت المعايير الطبية للنشر لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجميع بعثات حفظ السلام الأخرى |
El problema es cómo garantizar que todos los grupos étnicos y todas las regiones tengan representación en esa cuota del 20%. | UN | والمشكلة هي كيفية التأكد من شمول جميع الفئات الإثنية وجميع المناطق في هذه الحصة البالغة 20 في المائة. |
Alentarán la participación de los gobiernos, las empresas y todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وستشجّع مشاركة الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Porque en Silver Line, queremos apreciar las vidas maravillosas de las personas mayores y todas las experiencias que traen. | TED | لأنه على الخط الفضي، نحن نريد أن نثمن الحياة الرائعة لكبار السن وجميع التجارب التي يجلبونها |
y todas estas cosas se combinan para ejercer una gran presión sobre el planeta. | TED | وجميع هذه الأمور تتضافر لخلق كمية مأهولة من العزم على هذا الكوكب. |
y todas las calles dan a la plaza principal, donde hay desfiles por las avenidas. | Open Subtitles | وجميع الطرق تلتقي هنا في الساحة الكبيرة حيث الاستعراضات تجرى هنا في الشوارع |
Siento como si siempre hiciéramos lo mismo y todas las chicas estuvieran haciendo algo diferente así que, pienso que quizás debería enfadarme | Open Subtitles | انا اشعر جمعينا يقوم بفس الشئ وجميع الفتيات يقومن بعمل اشياء مختلفه لذلك انا يجب ان اتوقف عن ذلك |
Al final de cuentas escojo entre Lila y todas las otras mujeres del mundo. | Open Subtitles | كأنه في نهاية اليوم اختار بين لايلا وجميع النساء الأخريات في العالم |
Ahora, el trabajo es localizar y recuperar cualquiera y todas las partes de este vehículo. | Open Subtitles | الآن، الشغل أَنْ يُحدّدَ مكان ويَتعافى أيّ من وجميع الأجزاءِ مِنْ هذه العربةِ. |
Sí, y luego cada Navidad, tomaríamos el coche en la ciudad para ir a ver el árbol y todas las ventanas en la Quinta. | Open Subtitles | نعم, وثم في كل عيد الميلاد كنا نأخذ السيارة في جوله حول المدينة لذهاب لـرؤية الشجرة وجميع النوافذ في الخامسة. |
Sólo tienen derecho a visitarlos sus abogados, sus allegados y todas las personas que puedan contribuir a disminuir su ansiedad. | UN | فالحق في زيارتهم يقتصر على محاميهم وأقربائهم وكل من يستطيع أن يسهم في تقليل حدة شعورهم بالقلق. |
Pensamos que la Vía Láctea, y todas las Vías Lácteas, tienen este pasado realmente inquietante de literalmente volarse aparte. | TED | نعتقد أن درب التبانة وكل المجرات الأخرى، لديها هذا الماضي المزعج حيث يقومون حرفيًا بتفجير أنفسهم. |
Recordando su resolución 66/215, de 22 de diciembre de 2011, y todas las demás resoluciones relativas a la erradicación de la pobreza, | UN | " إذ تشير إلى قرارها 66/215 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 وإلى جميع القرارات الأخرى المتصلة بالقضاء على الفقر، |
Estamos deseosos de trabajar con el Presidente y todas las delegaciones de la Conferencia para convenir en un nuevo programa. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الرئيس وكافة وفود مؤتمر نزع السلاح بغية الاتفاق على جدول أعمال جديد. |
Todo sale de un punto tienes una densidad infinita. y todas las ecuaciones se quiebran. | TED | كل شيئ يخرج من نقطة لديك كثافة لامتناهية . و كل المعادلات تنكسر |
Somos conscientes de que en muchos países las políticas macroeconómicas de ajuste estructural han agravado el desempleo y todas las manifestaciones de pobreza y violencia que ya existen. | UN | نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف. |
La máxima prioridad y condición imprescindible para un arreglo es la inmediata cesación del fuego y todas las operaciones militares, y su posterior consolidación. | UN | إن اﻷولوية العليا والشرط اﻷساسي للتسوية هما الوقف الفوري لاطلاق النار ولجميع اﻷعمال العدائية ثم تعزيز هذا الوقف. |
El Islam y todas las demás religiones respetan la santidad de la vida. | UN | وإن حرمة الروح لها إجلال في الإسلام وفي جميع الديانات الأخرى. |
Le exhorta a que promulgue una ley sobre la violencia doméstica y todas las formas de violencia por razón del género. | UN | وتحث الدولة الطرف على سن قانون يتعلق بالعنف العائلي وبجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
La Conferencia de Viena puso de relieve la importancia de eliminar la violencia y todas las formas de hostigamiento contra la mujer. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر فيينا قد شدد على أهمية القضاء على العنف وعلى جميع أشكال المضايقة التي تمارس ضد المرأة. |
Y esto nos da un modelo tangible de la proteína tridimensional y como esta se pliega y todas las complejidades de su geometría. | TED | وهذا يعطينا نموذجا ملموسا للبروتين الثلاثيّ الأبعاد وكيفيّة انطوائه وكلّ التعقيدات الهندسيّة الرياضيّة. |
Todos los mandamientos dictados y todas las solicitudes de cooperación quedarán sin efecto inmediatamente. | UN | وتلغى فورا جميع اﻷوامر الصادرة اليها وكذلك جميع طلبات التعاون. |
Millones de niños todavía sufren por la guerra, la violencia, la explotación, el descuido y todas las formas de abuso y discriminación. | UN | ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز. |
¿Sigues molesta por lo de Chuck y todas esas historias en Gossip Girl? | Open Subtitles | هل تزالين غاضبة بشأن تشاك و جميع القصص في فتاة النميمة؟ |
Los miembros de la Mesa deben ser expertos en cambio climático y todas las regiones están representadas en ella. | UN | ولا بد من أن يكون الأعضاء خبراء في ميدان تغير المناخ، وتكون جميع المناطق ممثلة في مكتب الفريق. |