Tableau 14. appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) | UN | الجدول 14: مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
:: 624 vols par an en appui à la MINUSS | UN | :: 624 رحلة طيران إقليمية سنويا لدعم البعثة |
Ce programme s'ajoute aux multiples actions d'appui à la démocratisation, et aux processus électoraux en particulier. | UN | إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة. |
Un manuel spécifique d'appui à cette formation a été réédité en 1998 et 1999. | UN | وقد أعيد في عامي 1998 و 1999 تحرير كتيب خاص لدعم هذا الإعداد. |
Fonds d'affectation spéciale d'appui à un projet de développement des systèmes financiers, Angola, Phase II (PNUD/Suède) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع تنمية النظم المالية في أنغولا، المرحلة الثانية |
Il a annoncé que la Banque financerait à hauteur de 180 millions de dollars cinq projets d'appui à la bonne gouvernance. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أيضا أن البنك سيقدم زهاء 180 مليون دولار لتمويل خمسة مشاريع لدعم الحكم الرشيد. |
Il est essentiel que la communauté internationale poursuive ses efforts en appui à ceux des Africains. | UN | ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي بذل جهوده لدعم الجهود التي يبذلها الأفارقة. |
Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP avait apporté un large appui à des partenaires nationaux. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين. |
iii) Réduction des délais moyens de l'appui à la migration du script du Système intégré de gestion (SIG) | UN | ' 3` تقليص متوسط الفترة الزمنية اللازمة لدعم عملية نقل النصوص البرمجية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Le PNUD a affecté plus de 600 000 dollars à l'appui à ces initiatives. | UN | وقد خصص البرنامج الإنمائي أكثر من 000 600 دولار لدعم مثل هذه المبادرات. |
C'est pourquoi la convocation et les résultats de la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient qui s'est tenue à Washington le 1er octobre 1993 sont de bon augure. | UN | ولذلك فإن المؤتمر الذي انعقد لدعم السلام في الشرق اﻷوسط، والنتيجة التي أسفر عنها يعدان فألا حسنا. |
Le PNUE et Habitat ont par ailleurs mis au point conjointement plusieurs nouvelles initiatives d'appui à l'exécution du Programme d'action. | UN | وطور برنامج البيئة بالاشتراك مع الموئل عددا من المبادرات الجديدة لدعم برنامج العمل. |
En créant des infrastructures d'appui à la famille, l'État et ses institutions ne peuvent que s'inscrire en toile de fond. | UN | وفي إقامة البنيات اﻷساسية لدعم اﻷسرة، لم تكن الدولة ومؤسساتها هي اﻷساس. |
Les esquisses de projets déterminent clairement notre propre contribution à leur réalisation ainsi que les ressources additionnelles nécessaires que les donateurs et la communauté internationale devront fournir en appui à nos démarches. | UN | وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا. |
Pendant les deux premières années de la période sur laquelle porte le présent plan, l'accent sera donc mis en priorité sur l'appui à fournir aux pays pour qu'ils puissent atteindre ces objectifs. | UN | ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف. |
A cette fin, les pays en développement devront naturellement disposer de services techniques d'appui à la promotion des échanges afin de faciliter l'expansion et la promotion des échanges dans leurs secteurs commerciaux. | UN | ومن المفهوم أن ما تقدم يتطلب توفر مرافق تقنية لدعم ترويج التجارة في البلدان النامية من أجل تطوير وتعزيز تنمية وترويج التجارة بكفاءة داخل نطاق قطاعات اﻷعمال الخاصة بهم. |
On envisagera aussi des modalités d'appui à la coopération technique internationale dans ce domaine. | UN | وسيولى النظر أيضا لدعم التعاون التقني الدولي في هذا الميدان. |
Le Costa Rica se félicite de la mise en place d'un Groupe d'appui à la mise en œuvre prévue dans le document de travail établi par le Président. | UN | تؤيد كوستاريكا ما جاء في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس بصدد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية. |
Mon gouvernement est également heureux de faire état de l'aide apportée par un nouveau partenaire, le Portugal, en appui à notre système éducatif. | UN | وبالمثل، يسعد حكومتي أن تسجل شريكا جديدا، البرتغال، التي تدعم نظامنا التعليمي. |
appui à l'Autorité de planification et de coordination du NEPAD (Union africaine) | UN | الدعم المقدم إلى وكالة نيباد للتخطيط والتنسيق التابعة للاتحاد الأفريقي |
Nous demandons également aux États Membres de fournir leur appui à des activités similaires. | UN | ونحن ندعو أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم في الأنشطة المماثلة. |
Trente PMA d'Afrique ont bénéficié de ce projet régional, sous forme de prestation de services ou d'appui à leurs activités. | UN | وقدم هذا المشروع اﻹقليمي خدمات، أو دعما لﻷنشطة، في ٣٠ بلدا افريقيا من أقل البلدان نموا. |
C. appui à l'échelle du système des Nations Unies | UN | جيم - الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
en matière de recherche sur les pratiques de gestion durable des sols, y compris l'appui à des programmes commerciaux de reboisement | UN | :: إيلاء أولوية للبحث في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك دعم برامج إعادة التحريج التجارية |
Parmi les activités, l'appui à la mise en œuvre par les Parties a pris une place plus importante et nécessite davantage de personnel que l'appui au processus de négociation. | UN | فتبين أن دعم التنفيذ من جانب الأطراف بات يمثل مكوناً أكثر أهمية في أنشطة الأمانة وهو أكثر اعتماداً على الموارد البشرية من أنشطة دعم عملية المفاوضات. |
Un autre bureau de liaison, situé à Addis-Abeba, fournit un appui à l'Union africaine et établit des partenariats stratégiques avec elle. | UN | في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه. |
Dans le cadre de l'appui à l'élaboration et à la mise en oeuvre du PAN, la répartition des rôles et tâches entre partenaires est ainsi définie: | UN | وفي إطار الدعم المقدم لصياغة برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، يحدَّد توزيع الأدوار والمهام بين الشركاء كما يلي: |
Il faut également se féliciter que le Conseil ait réaffirmé l'importance qu'il accorde à l'appui à fournir à la Commission du développement durable. | UN | وأعرب عن سروره ﻷن المجلس أكد مجددا أهمية الدعم الذي ينبغي تقديمه إلى لجنة التنمية المستدامة. |
Missions étaient concernées, à savoir la MINUNEP, la MINUS et l'appui à l'AMISOM. | UN | بعثات هي: بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Elles ont demandé au FNUAP d'accroître son appui à la coopération Sud-Sud. | UN | ودعت الصندوق إلى زيادة الدعم المقدم في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Division de l'appui à la mission : Bureau du Représentant spécial adjoint chargé des opérations et de l'administration | UN | شعبة دعم البعثة مكتب نائب الممثل الخاص المشترك للعمليات والشؤون الإدارية |