"'appui à" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم
        
    • تقديم الدعم إلى
        
    • التي تدعم
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • تقديم الدعم في
        
    • دعما ل
        
    • الدعم المقدم على
        
    • ذلك دعم
        
    • أن دعم
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • إطار الدعم
        
    • الدعم الذي ينبغي
        
    • ودعم بعثة
        
    • المقدم في مجال
        
    • للعمليات والشؤون
        
    Tableau 14. appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) UN الجدول 14: مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    :: 624 vols par an en appui à la MINUSS UN :: 624 رحلة طيران إقليمية سنويا لدعم البعثة
    Ce programme s'ajoute aux multiples actions d'appui à la démocratisation, et aux processus électoraux en particulier. UN إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة.
    Un manuel spécifique d'appui à cette formation a été réédité en 1998 et 1999. UN وقد أعيد في عامي 1998 و 1999 تحرير كتيب خاص لدعم هذا الإعداد.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui à un projet de développement des systèmes financiers, Angola, Phase II (PNUD/Suède) UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع تنمية النظم المالية في أنغولا، المرحلة الثانية
    Il a annoncé que la Banque financerait à hauteur de 180 millions de dollars cinq projets d'appui à la bonne gouvernance. UN وفي هذا الصدد، أعلن أيضا أن البنك سيقدم زهاء 180 مليون دولار لتمويل خمسة مشاريع لدعم الحكم الرشيد.
    Il est essentiel que la communauté internationale poursuive ses efforts en appui à ceux des Africains. UN ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي بذل جهوده لدعم الجهود التي يبذلها الأفارقة.
    Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP avait apporté un large appui à des partenaires nationaux. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين.
    iii) Réduction des délais moyens de l'appui à la migration du script du Système intégré de gestion (SIG) UN ' 3` تقليص متوسط الفترة الزمنية اللازمة لدعم عملية نقل النصوص البرمجية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Le PNUD a affecté plus de 600 000 dollars à l'appui à ces initiatives. UN وقد خصص البرنامج الإنمائي أكثر من 000 600 دولار لدعم مثل هذه المبادرات.
    C'est pourquoi la convocation et les résultats de la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient qui s'est tenue à Washington le 1er octobre 1993 sont de bon augure. UN ولذلك فإن المؤتمر الذي انعقد لدعم السلام في الشرق اﻷوسط، والنتيجة التي أسفر عنها يعدان فألا حسنا.
    Le PNUE et Habitat ont par ailleurs mis au point conjointement plusieurs nouvelles initiatives d'appui à l'exécution du Programme d'action. UN وطور برنامج البيئة بالاشتراك مع الموئل عددا من المبادرات الجديدة لدعم برنامج العمل.
    En créant des infrastructures d'appui à la famille, l'État et ses institutions ne peuvent que s'inscrire en toile de fond. UN وفي إقامة البنيات اﻷساسية لدعم اﻷسرة، لم تكن الدولة ومؤسساتها هي اﻷساس.
    Les esquisses de projets déterminent clairement notre propre contribution à leur réalisation ainsi que les ressources additionnelles nécessaires que les donateurs et la communauté internationale devront fournir en appui à nos démarches. UN وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا.
    Pendant les deux premières années de la période sur laquelle porte le présent plan, l'accent sera donc mis en priorité sur l'appui à fournir aux pays pour qu'ils puissent atteindre ces objectifs. UN ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف.
    A cette fin, les pays en développement devront naturellement disposer de services techniques d'appui à la promotion des échanges afin de faciliter l'expansion et la promotion des échanges dans leurs secteurs commerciaux. UN ومن المفهوم أن ما تقدم يتطلب توفر مرافق تقنية لدعم ترويج التجارة في البلدان النامية من أجل تطوير وتعزيز تنمية وترويج التجارة بكفاءة داخل نطاق قطاعات اﻷعمال الخاصة بهم.
    On envisagera aussi des modalités d'appui à la coopération technique internationale dans ce domaine. UN وسيولى النظر أيضا لدعم التعاون التقني الدولي في هذا الميدان.
    Le Costa Rica se félicite de la mise en place d'un Groupe d'appui à la mise en œuvre prévue dans le document de travail établi par le Président. UN تؤيد كوستاريكا ما جاء في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس بصدد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية.
    Mon gouvernement est également heureux de faire état de l'aide apportée par un nouveau partenaire, le Portugal, en appui à notre système éducatif. UN وبالمثل، يسعد حكومتي أن تسجل شريكا جديدا، البرتغال، التي تدعم نظامنا التعليمي.
    appui à l'Autorité de planification et de coordination du NEPAD (Union africaine) UN الدعم المقدم إلى وكالة نيباد للتخطيط والتنسيق التابعة للاتحاد الأفريقي
    Nous demandons également aux États Membres de fournir leur appui à des activités similaires. UN ونحن ندعو أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم في الأنشطة المماثلة.
    Trente PMA d'Afrique ont bénéficié de ce projet régional, sous forme de prestation de services ou d'appui à leurs activités. UN وقدم هذا المشروع اﻹقليمي خدمات، أو دعما لﻷنشطة، في ٣٠ بلدا افريقيا من أقل البلدان نموا.
    C. appui à l'échelle du système des Nations Unies UN جيم - الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    en matière de recherche sur les pratiques de gestion durable des sols, y compris l'appui à des programmes commerciaux de reboisement UN :: إيلاء أولوية للبحث في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك دعم برامج إعادة التحريج التجارية
    Parmi les activités, l'appui à la mise en œuvre par les Parties a pris une place plus importante et nécessite davantage de personnel que l'appui au processus de négociation. UN فتبين أن دعم التنفيذ من جانب الأطراف بات يمثل مكوناً أكثر أهمية في أنشطة الأمانة وهو أكثر اعتماداً على الموارد البشرية من أنشطة دعم عملية المفاوضات.
    Un autre bureau de liaison, situé à Addis-Abeba, fournit un appui à l'Union africaine et établit des partenariats stratégiques avec elle. UN في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه.
    Dans le cadre de l'appui à l'élaboration et à la mise en oeuvre du PAN, la répartition des rôles et tâches entre partenaires est ainsi définie: UN وفي إطار الدعم المقدم لصياغة برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، يحدَّد توزيع الأدوار والمهام بين الشركاء كما يلي:
    Il faut également se féliciter que le Conseil ait réaffirmé l'importance qu'il accorde à l'appui à fournir à la Commission du développement durable. UN وأعرب عن سروره ﻷن المجلس أكد مجددا أهمية الدعم الذي ينبغي تقديمه إلى لجنة التنمية المستدامة.
    Missions étaient concernées, à savoir la MINUNEP, la MINUS et l'appui à l'AMISOM. UN بعثات هي: بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Elles ont demandé au FNUAP d'accroître son appui à la coopération Sud-Sud. UN ودعت الصندوق إلى زيادة الدعم المقدم في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Division de l'appui à la mission : Bureau du Représentant spécial adjoint chargé des opérations et de l'administration UN شعبة دعم البعثة مكتب نائب الممثل الخاص المشترك للعمليات والشؤون الإدارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus