Toutefois, le BIT n'avait pas demandé l'inscription de la question à l'ordre du jour de la trente-troisième session. | UN | إلا أنه لم يقدم طلب من جانب منظمة العمل الدولية ﻹدراج المسألة في جدول أعمال الدورة الثالثة والثلاثين. |
Ma délégation croit comprendre que vous avez, Monsieur le Président, fait savoir à cet organe que nous avons besoin de trois orateurs pour l'inscription de ce point et trois contre. | UN | ويفهم وفدي أنكم، سيدي، قد أبلغتم هذه الهيئة بأننا نحتاج إلى ثلاثة متكلمين ﻹدراج البند وثلاثة معترضين. |
L'inscription de l'hexabromobiphényle à l'Annexe A signifierait également que les dispositions de l'article 3 sur les exportations et les importations ainsi que de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets s'appliqueraient. | UN | كما أن من شأن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق الألف أن يعني أيضاً أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد والمادة 6 بشأن الهوية والتخلص السليم من المخزونات والنفايات. |
L'inscription de ces activités ne devrait pas donner lieu à des dépenses supplémentaires. | UN | وليس من المتوقع أن يؤدي إدراج هذه الأنشطة إلى نفقات إضافية. |
De même, l'inscription de cette substance à l'Annexe A de la Convention ne devrait pas avoir d'incidences importantes sur la société. | UN | وبالمثل، فليس من المتوقع حدوث آثار لها شأنها على المجتمع إذا ما أدرج كلورديكون في المرفق ألف للاتفاقية. |
Il a, à cette même réunion, adopté l'évaluation de la gestion des risques liés au lindane et recommandé l'inscription de celui-ci à l'Annexe A de la Convention, avec des considérations relatives aux éventuelles dérogations spécifiques. | UN | وتم في ذلك الاجتماع أيضاً اعتماد تقييم إدارة مخاطر الليندين والتوصية بإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم بما في ذلك الاعتبارات لإعفاءات محددة محتملة. |
L'introduction du document d'orientation des décisions indique que l'interdiction et la stricte réglementation d'un produit chimique par deux ou plusieurs Parties justifient l'inscription de ce produit sur la liste des produits visés par la procédure. | UN | تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر. |
132. Etant donné que seule une mesure de réglementation finale émanant d'une région PIC remplissait les critères visés à l'Annexe II, le Comité a conclu qu'au stade actuel, il ne pouvait pas proposer l'inscription de l'hexachlorobenzène à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | 132- وبناءً على ذلك، ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى معايير المرفق الثاني، فقد اتفق على أنه لا يمكن اقتراح سداسي كلور البوتادين لإدراجه في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحاضر. |
La Namibie exprime donc son accord pour l'inscription de ce point. | UN | وتود ناميبيا في هذا الصدد أن تعرب عن تأييدها ﻹدراج البند. |
Nous tenons à exprimer notre satisfaction à la suite de l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la présente session. | UN | ونحن نعرب عن ارتياحنا ﻹدراج هذه المسألة ضمن جدول أعمال هذه الدورة. |
Il est donc favorable à l'inscription de la question à l'ordre du jour et exprime son soutien au projet de résolution. | UN | وعبر من ثم عن تأييده ﻹدراج البند في جدول اﻷعمال ودعمه لمشروع القرار. |
Le processus comporte désormais un examen triennal et prévoit l'application de divers critères pour l'inscription de pays sur la liste des PMA et leur retrait de cette catégorie. | UN | وتنطوي العملية حاليا على استعراض يجري مرة كل ثلاث سنوات، وهي تتضمن معيارا ﻹدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا واخراجها منها على السواء. |
Six demandes d'inscription de questions additionnelles ont été présentées à l'Assemblée générale (voir points 158, 161, 162 et 164 à 166). | UN | قدمت إلـــى الجمعية العامة ستة طلبات ﻹدراج بنود إضافية )انظر البنـــود ١٥٨ و ١٦١ و ١٦٢ و ١٦٤ ـ ١٦٦(. |
L'inscription de la question du volontariat à l'ordre du jour du Sommet mondial sur la société de l'information contribuerait à encourager cette tendance. | UN | ومن شأن إدراج موضوع العمل التطوعي في جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات أن يساعد في دعم هذا الاتجاه. |
L'inscription de l'un ou l'autre de ces points à l'ordre du jour ne ferait que renforcer les tensions dans la région et pourrait compromettre l'évolution intérieure positive que connaît actuellement la Chine, mais aussi perturber les travaux importants de l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | ومن شأن إدراج أي من البندين تأجيج التوتر في المنطقة، كما أنه يمكنه تقويض العملية الصينية الداخلية الإيجابية فضلا عن الإخلال بما تقوم به الجمعية العامة من عمل هام في دورتها الستين. |
L'inscription de ces deux isomères à l'Annexe A sans aucune dérogation empêcherait leur production ultérieure et conduirait à des mesures de réduction des rejets émanant des stocks, des déchets et des sites contaminés. | UN | وسوف يؤدي إدراج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في المرفق ألف دون إعفاءات إلى منع المزيد من الإنتاج ويسفر عن تدابير للحد من الإطلاقات من المخزونات والنفايات والمواقع الملوثة. |
L'inscription de cette substance à l'Annexe A empêcherait en outre efficacement sa réintroduction. | UN | كما أنه يستبعد فعلياً أي إعادة إنتاج لخماسي كلور البنزين إذا ما أدرج خماسي كلور البنزين في المرفق ألف. |
Il a, à cette même réunion, adopté l'évaluation de la gestion des risques liés au lindane et recommandé l'inscription de celui-ci à l'Annexe A de la Convention, avec des considérations relatives aux éventuelles dérogations spécifiques. | UN | وتم في ذلك الاجتماع أيضاً اعتماد تقييم إدارة مخاطر الليندين والتوصية بإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم بما في ذلك الاعتبارات لإعفاءات محددة محتملة. |
L'introduction du document d'orientation des décisions indique que l'interdiction et la stricte réglementation d'un produit chimique par deux ou plusieurs Parties justifient l'inscription de ce produit sur la liste des produits visés par la procédure. | UN | تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر. |
Étant donné que seule une mesure de réglementation finale émanant d'une région PIC remplissait les critères visés à l'Annexe II, le Comité a conclu qu'au stade actuel, il ne pouvait pas proposer l'inscription de l'hexachlorobenzène à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | 132- وبناءً على ذلك، ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى معايير المرفق الثاني، فقد اتفق على أنه لا يمكن اقتراح سداسي كلور البوتادين لإدراجه في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحاضر. |
3. Autorise l'inscription de dépenses extrabudgétaires d'un montant maximum de 8,9 millions de dollars au titre de la mise en œuvre du système intégré de planification des ressources (Atlas); | UN | 4 - يأذن بنفقات من موارد خارجة عن الميزانية بقيمة 8.9 ملايين دولار لتنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسات (أطلس)؛ |
Des procédures ont été mises en place pour recommander plus facilement l'inscription de francophones sur les listes de candidats présélectionnés. | UN | ووضعت إجراءات لتيسير التوصية بإدارج أسماء المرشحين الناطقين بالفرنسية في القوائم. |
Rappelant sa décision, prise par consensus à sa deuxième réunion conformément au paragraphe 6 de l'article 5 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, | UN | إذ تستذكر مقررها التي اتخذ بتوافق الآراء خلال اجتماعها الثاني، وفقاً للفترة 6 من المادة 5 من الاتفاقية بشأن توصية مؤتمر الأطراف بأن يدرج الأندوسلفان في المرفق الثالث باتفاقية روتردام، |
:: Recommandations concernant l'inscription de nouvelles personnes sur la liste ou la mise à jour de la liste c) Meilleure application par les États du régime des sanctions | UN | :: التوصيات المتعلقة بإدراج أسماء أفراد جدد في القائمة أو المعلومات التي تستكمل قائمة الجزاءات الحالية |
En conséquence, le Comité a décidé de recommander à la Conférence des Parties l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | 2 - وبناء عليه وافقت اللجنة على أن توصي مؤتمر الأطراف بضرورة إدراج إسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
b) Aider le Comité à mettre à jour les informations mises à la disposition du public sur les motifs qui ont présidé à l'inscription de noms sur les listes de personnes et entités visées au paragraphe 5 ci-dessus, à actualiser les éléments d'information qui permettent de les identifier et à rassembler les résumés des motifs d'inscription mentionnés au paragraphe 18 ci-après; | UN | (ب) مساعدة اللجنة في استكمال المعلومات المتاحة للجمهور بشأن الأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرة 5 أعلاه، وفي تصنيف السرود الموجزة المشار إليها في الفقرة 18 أدناه؛ |