C'est pourquoi nous nous sommes associés au consensus. Si le paragraphe 6 avait fait l'objet d'un vote séparé, nous nous serions abstenus. | UN | وعلى أساس هذا الفهم انضممنا الى توافق اﻵراء، ولو أجري تصويت منفصل على الفقرة ٦ لامتنع وفدي عن التصويت عليها. |
Pourcentage des programmes de pays ayant fait l'objet d'un examen et d'une auto-évaluation du point de vue de l'égalité des sexes | UN | النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أجري لها استعراض جنساني وتقييم ذاتي |
Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. | UN | وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه. |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛ |
La figure 1* présente une ventilation par région du pourcentage des programmes de pays qui ont fait l'objet d'un examen au regard de l'égalité des sexes. | UN | ويبين الشكل 1 تفاصيل النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أُجري فيها استعراض جنساني حسب المنطقة. |
Le Manuel de formation de la Couronne a également fait l'objet d'un examen. | UN | كما أجري استعراض للتدريب الملكي ودليل السياسة العامة. |
Pourcentage de programmes de pays ayant fait l'objet d'un examen et d'une auto-évaluation en matière d'égalité des sexes | UN | 2004: 77 في المائة النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أجري لها استعراض للمنظور الجنساني وتقييم ذاتي |
Les mécanismes de contrôle du fonctionnement du musée ont fait l'objet d'un examen. | UN | وانطلاقا من هذا، أجري استعراض أيضا ﻵليات اﻹشراف التي يعمل المتحف في ظلها. |
En ma qualité de Président du Groupe, j'ai le plaisir de vous faire savoir que le présent rapport a fait l'objet d'un consensus. | UN | وبصفتي رئيسا للفريق، يسرني أن أبلغكم بأنه جرى التوصل إلى توافق آراء بشأن هذا التقرير. |
Cette version a fait l'objet d'un débat, mais aucun consensus ne s'est dégagé au sujet de la proposition du Président. | UN | وقد نوقشت هذه النسخة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المقدمة من الرئيس. |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛ |
Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; | UN | وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛ |
Cela étant, le modèle contraignant ne va manifestement pas faire l'objet d'un consensus. | UN | ولكن من الواضح أن النموذج الإلزامي لن يفضي إلى توافق في الآراء. |
Pour la première fois, les déclarations ont fait l'objet d'un examen et les fonctionnaires s'interrogeant sur leurs engagements ont disposé d'un premier retour d'informations. | UN | ولأول مرة أُجري استعراض للإقرارات وقدمت إلى الموظفين تغذية عكسية أولية عن التزاماتهم. |
Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. | UN | عند اقتراح تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Le projet final de la version 2 fait l'objet d'un document d'information à l'intention de la Commission de statistique, qui est priée de l'examiner et de l'approuver en tant que classification internationale type recommandée pour les produits. 6. Activités futures | UN | 48 - وبنية المسودة النهائية للصيغة 2 من التصنيف المركزي للمنتجات متاحة للجنة الاحصائية كوثيقة معلومات أساسية. واللجنة مطالبة باستعراض هذه المسودة واعتماد بنية الصيغة الثانية من التصنيف المركزي للمنتجات بوصفها المعيار الدولي الموصى به لتصنيف المنتجات. |
Toutefois, faisant l'objet d'un appel devant le tribunal de district de Belgrade, cette décision n'est ni effective ni exécutoire à ce stade. | UN | ولكن بما أن هذه القضية مستأنفة لدى محكمة بلغراد المحلية، فإن هذا القرار لا يتسم بالفعالية ولا يقبل التنفيذ في هذه المرحلة. |
Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. | UN | عند اقتراح إدخال تعديل على مقترح من المقترحات، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Si le Bureau chargé du Programme Iraq constate que les renseignements demandés ne sont pas fournis dans les 90 jours, la demande est considérée comme n'ayant pas fait l'objet d'un suivi de la part du fournisseur et il n'y est pas donné suite jusqu'à ce que les renseignements soient fournis. | UN | وإذا قرر المكتب أن المعلومات المطلوبة لم تقدم في غضون 90 يوما، يُعتبر الطلب خاملا من ناحية المورّد ولا يُتخذ أي إجراء إضافي بشأن الطلب إلى أن يجري تقديم المعلومات. |
La demande de reclassement n'a toutefois pas fait l'objet d'un consensus. | UN | ومع ذلك لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن الطلب. |
47. Suite à son adoption par la Conférence des États parties à sa troisième session et conformément aux termes de référence du Mécanisme, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devait être utilisée par tous les États parties faisant l'objet d'un examen en tant que première étape du processus d'examen. | UN | 47- بناءً على اعتماد مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثالثة، لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، ووفقاً للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، يتعيّن على جميع الدول الأطراف المستعرَضة أن تستخدم هذه القائمة باعتبارها الخطوة الأولى من عملية الاستعراض. |
iii) Réduction du nombre moyen de jours s'écoulant entre la date de parution d'un avis de vacance de poste et la date de la sélection, pour tous les postes ayant fait l'objet d'un avis publié selon la procédure normale | UN | ' 3` متوسط عدد الأيام التي تفصل بين تاريخ صدور الإعلان عن الوظائف الشاغرة وتاريخ الاختيار لجميع الوظائف الشاغرة المعلن عنها الممولة من الميزانية العادية |
h) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. | UN | )ح( على الموظف إعلام طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمر حجر صحي يمس داره. |
12. Les premiers États membres et observateurs qui feront l'objet d'un examen seront choisis par tirage au sort dans chaque groupe régional de façon à garantir le respect absolu du principe de la répartition géographique équitable. | UN | 12- ستُختار بالقرعة أول دولة عضو ودولة لها صفة المراقب يُراد استعراض أوضاعهما من كل مجموعة إقليمية بطريقة تكفل الاحترام الكامل للتوزيع الجغرافي العادل. |