"à ce sujet" - Traduction Français en Arabe

    • في هذا الصدد
        
    • وفي هذا الصدد
        
    • في هذا الشأن
        
    • بهذا الشأن
        
    • عن ذلك
        
    • بشأن هذا الموضوع
        
    • بشأن هذه المسألة
        
    • بشأنها
        
    • وفي هذا السياق
        
    • عن هذا الموضوع
        
    • بشأنه
        
    • حول هذا الموضوع
        
    • في هذا المجال
        
    • بهذا الخصوص
        
    • في هذا الخصوص
        
    Il devrait faire figurer des informations à ce sujet dans le prochain projet de budget institutionnel. UN والمعلومات في هذا الصدد ينبغي تقديمها في سياق الميزانية المؤسسية القادمة للبرنامج الإنمائي.
    Le BINUCA a déjà entamé des discussions avec la Division des services médicaux de l'ONU à ce sujet. UN وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    à ce sujet, nous invitons tous les États à se pencher sur les meilleurs moyens de coopération avec les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد ندعو جميع الدول إلــى البحث عن أكثر السبل والوسائل فعالية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. UN وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن.
    Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية.
    On trouvera plus d'informations à ce sujet dans la publication suivante : UN ويمكن العثور على معلومات أكثر تفصيلاً عن ذلك في المنشور التالي:
    Une plainte formelle à ce sujet a été déposée auprès du Secrétaire général mais, malheureusement, elle n'a pas été suivie d'effet. UN وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont publié des communications à ce sujet. UN وأصدر عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغات بشأن هذه المسألة.
    à ce sujet, il rappelle qu'il est urgent de donner au Protocole de Kyoto un successeur légalement contraignant. UN وأكد في هذا الصدد على وجود حاجة ماسة إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا لخلافة بروتوكول كيوتو.
    Il propose que le Conseil adopte une décision à ce sujet. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    Il a reçu à ce sujet les félicitations du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتلقى البلد في هذا الصدد تهنئة من الأمين العام للأمم المتحدة.
    à ce sujet, le Comité recommande également que l’État partie révise sa législation et l’aligne sur les articles 4 et 6 de la Convention. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة أيضا أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية وفقا للمادتين ٤ و ٦ من الاتفاقية.
    La déclaration formulée à ce sujet se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد يرد البيان الايضاحي على النحو التالي:
    à ce sujet, la Haut Commissaire a indiqué au Comité qu'elle envisageait de demander 14 postes supplémentaires. UN وفي هذا الصدد أبلغت المفوضة السامية اللجنة الاستشارية بأنها تدرس طلبا بشأن 14 وظيفة إضافية.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وأراد أن يستمع إلى تعليقات الوفد في هذا الشأن.
    L'annexe 1 aux articles 2 et 3 fournit des informations détaillées à ce sujet. UN ويتضمن المرفق الأول المتعلق بالمادتين 2 و3 مزيداً من المعلومات في هذا الشأن.
    La Croatie apprécierait que l'Assemblée générale se prononce clairement à ce sujet. UN وإن كرواتيا ستقدر قيام الجمعية العامة باتخاذ موقف واضح بهذا الشأن.
    Le quatrième rapport périodique fournissait des informations détaillées à ce sujet. UN وترد معلومات مفصلة عن ذلك في التقرير الدوري الرابع.
    Il souhaiterait entendre les commentaires de la délégation à ce sujet. UN وقال إنه يود سماع تعليقات الوفد بشأن هذا الموضوع.
    Le Rapporteur spécial envisage de communiquer ses vues à ce sujet. UN وينظر المقرر الخاص في تقديم آرائه بشأن هذه المسألة.
    Il est obsédé par le poème, peut-être a-t-il écrit à ce sujet avant d'agir. Open Subtitles ريما هو مهووس بالقصيدة ربما حتى هو كتب بشأنها قبل تنفيذها
    à ce sujet, le principe de l'unité familiale devrait également être appliqué. UN وفي هذا السياق ينبغي أيضا تطبيق مبدأ وحدة اﻷسرة.
    Les autorités chypriotes fourniront ultérieurement au Comité de plus amples renseignements à ce sujet. UN وستوافي السلطات القبرصية اللجنة لاحقاً بمعلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الموضوع.
    L’Organisation mondiale de la santé s’est saisie de cette question et fera des propositions à ce sujet au Comité à sa première session. UN وتعالج منظمة الصحة العالمية في الوقت الراهن هذا الموضوع، وهي ستقدم اقتراحات بشأنه لتقديمها إلى الدورة اﻷولى للجنة.
    La délégation bulgare voudra bien apporter des éclaircissements à ce sujet. UN ورجت من الوفد البلغاري تقديم توضيحات حول هذا الموضوع.
    Le Comité des droits de l’enfant et d’autres mécanismes des droits de l’homme ont régulièrement fait part de leurs préoccupations et présenté des recommandations à ce sujet. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال.
    La Norvège appuie donc la proposition soumise à ce sujet par le Danemark et les ÉtatsUnis. UN ولذا فإن النرويج تدعم المقترح الذي قدمته الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية بهذا الخصوص.
    J'espère pouvoir compter sur la compréhension de la communauté internationale à ce sujet. UN وآمل في أن يبدي المجتمع الدولي من جهته تفهما في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus