"à destination" - Traduction Français en Arabe

    • المتجهة إلى
        
    • متجهة إلى
        
    • في اتجاه
        
    • المتوجهة إلى
        
    • متوجهة إلى
        
    • وإليها
        
    • في طريقها إلى
        
    • المتجهة الى
        
    • إلى وجهتها
        
    • إلى داخل
        
    • المتجه إلى
        
    • القادمة إلى
        
    • المرسلة إلى
        
    • الداخلة إلى
        
    • متجهة الى
        
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    Ports déployant du matériel de détection pour recueillir des données sur tous les conteneurs à destination des États-Unis : UN الموانئ التي تستخدم معدات الفحص للحصول على بيانات عن جميع الحاويات المتجهة إلى الولايات المتحدة:
    Dans le cadre de l'application de cette mesure, le Comité a déjà reçu 11 rapports d'inspection de cargaisons à bord de navires à destination de la Libye. UN وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة حتى الآن 11 تقريرا عن تفتيش شحنات محملة على سفن متجهة إلى ليبيا.
    Pour l'ensemble de l'année 2012, le montant total net des flux de capitaux privés à destination des pays émergents devrait être positif, quoique quelque peu inférieur aux niveaux atteints en 2011. UN ومن المتوقع أن يكون صافي التدفقات الإجمالية لرأس المال الخاص إيجابياً في اتجاه البلدان الصاعدة في عام 2012 عموماً، رغم انخفاضه عن مستويات عام 2011 إلى حد ما.
    Des mesures analogues sont également appliquées par les vols au départ de Madagascar à destination des États ayant adopté les mêmes dispositions, tels que les vols à destination des Comores; UN كما تطبق تدابير مماثلة الطائرات المغادرة لمدغشقر في اتجاه دول لها ذات الترتيبات، مثل الطائرات المتوجهة إلى جزر القمر؛
    Le Service australien des douanes et de la protection des frontières peut ainsi rechercher, inspecter et intercepter des marchandises suspectes en provenance ou à destination de la République populaire démocratique de Corée. UN ويمكن لدائرة الجمارك وحماية الحدود استهداف الشحنات موضع الاهتمام، التي قد تكون متوجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو قادمة منها، وتفتيش هذه الشحنات ومنعها.
    Le transport maritime représente 95 % des transports à destination et en provenance de la Norvège. UN ويستأثر النقل البحري بـ 95 في المائة من النقل المتجه من النرويج وإليها.
    En 1982, elle a servi d'escale aux avions de la Royal Air Force qui volaient à destination ou en provenance des îles Falkland. UN وفي عام 1982، أصبحت الجزيرة نقطة توقف وسطى لطائرات سلاح الجو الملكي المتجهة إلى جزر فوكلاند والعائدة منها.
    Le Groupe demande instamment au Burkina Faso de faire contrôler toutes les marchandises en transit à destination ou en provenance de la Côte d'Ivoire par ses services de douane. UN ويحث الفريق بوركينا فاسو على تطبيق الضوابط الجمركية على كل الشحنات العابرة المتجهة إلى إقليم كوت ديفوار أو الخارجة منه.
    Vérification des vols et des mouvements aériens à destination de la Côte d'Ivoire UN بـاء - التحقق من الرحلات الجوية والتحركات الجوية المتجهة إلى كوت ديفوار
    Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. UN كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة.
    :: En 2003, elle a interdit les vols affrétés à destination des îles traversant l'espace aérien argentin; UN :: فرضت حظرا في عام 2003 على الطائرات المؤجرة المتجهة إلى الجزر عبر المجال الجوي للأرجنتين؛
    En 2003, elle a interdit son espace aérien aux vols charters à destination des îles. UN وفي عام 2003، فرضت جمهورية الأرجنتين حظرا على الطائرات المؤجرة المتجهة إلى الجزر.
    Il est relativement facile de transporter d'importantes sommes d'argent. Les fonds sont en général acheminés par des passagers qui empruntent des vols à destination de la Somalie. UN وتعد عملية نقل مبالغ مالية كبيرة عملية في غاية البساطة، حيث يحملها عادة مسافرون على رحلات جوية متجهة إلى الصومال.
    En fait, selon le Conseil palestinien des chargeurs, les douanes israéliennes ont cessé d'autoriser l'entrée de containers à destination de Gaza. UN والواقع أنه، وفقا لمجلس الشاحنين الفلسطينيين، أوقفت الجمارك الإسرائيلية السماح بالمرور لأية حاويات متجهة إلى غزة.
    Compliquant toute politique macroéconomique efficace, les flux de capitaux à destination de ces pays continueront sans doute d'être volatiles, sous l'effet de facteurs contradictoires. UN ويرجَّح أن تظل تدفقات رأس المال في اتجاه تلك الاقتصادات متقلبة، مما يعقِّد وضع سياسات الاقتصاد الكلي.
    contrôlée sur les aéronefs de type militaire volant Vole-t-il à destination d’un pays visé par des UN المتوجهة إلى دول خاضعة لحظر توريد أسلحة هل الطائرة متوجهة إلى دولة من الدول
    Au sujet de l'application de cette mesure, le Comité a reçu 16 rapports d'inspection de cargaison à bord de navires à destination de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة 16 تقريرا بشأن تفتيش مشحونات على متن سفن متوجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Ce site demeure le support principal de diffusion des informations relatives à la Convention en provenance ou à destination des États parties. UN ولا يزال هذا الموقع الأداة الرئيسية لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية المقدمة من الدول الأطراف وإليها.
    Le Botswana s'emploie depuis quelque temps déjà à fouiller les aéronefs à destination de l'Angola qui envisagent de survoler le territoire botswanais avant de se rendre dans ce pays. UN وتقوم بوتسوانا منذ فترة من الوقت بتفتيش الطائرات التي تطلب الطيران فوق أراضي بوتسوانا في طريقها إلى أنغولا.
    À l'heure actuelle, tous les convois humanitaires à destination de Gorazde et de ses environs sont bloqués. UN وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها.
    Les conteneurs sont chargés et scellés au départ d'origine et ne sont rouverts qu'à destination. UN وتتم تعبئة الحاويات وختمها في بلد المنشأ وتظل مختومة إلى أن تصل إلى وجهتها النهائية.
    Elle s'est engagée à coopérer pleinement avec les autorités et à les aviser si une personne ou une entité figurant sur les listes susmentionnées tentait d'effectuer des transferts de fonds à destination ou au départ du pays. UN ولقد تعهد هذا الفرع بالتعاون التام في إبلاغ السلطات في حالة وجود أي محاولة لتحويل الأموال إلى داخل البلد أو إلى خارجه من جانب أي فرد أو كيان موجود في تلك القوائم.
    Il a également été fait état de viols dans le train à destination de la frontière ou dans la gare ferroviaire de Pristina. UN وأُبلغ أيضاً عن وقوع حالات اغتصاب في القطار المتجه إلى الحدود أو في محطة السكك الحديدية في بريشتينا.
    Tous les vols à destination ou en provenance de Srebrenica doivent atterrir à Zvornik. UN وجميع الرحلات الجوية القادمة إلى سريبرينيتسا أو المغادرة لها يتعين عليها أيضا الهبوط في سفورنك.
    Elle est habilitée à immobiliser les chargements suspects à destination de la Sierra Leone et de saisir les exportations non autorisées ou illégales. UN ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية.
    Cet embargo s'applique aux armes à destination et en provenance de la Libye. UN ويشمل حظر توريد الأسلحة كلا من الأسلحة الداخلة إلى ليبيا والخارجة منها.
    Un convoi de vivres à destination du secteur Est a été bloqué et est retourné à Pleso. UN سدت طريق قافلة أغذية متجهة الى القطاع الشرقي، وأعيدت الى بليسو. اﻹضــرار بسلــع قابلة للتلف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus