— Accélération du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; | UN | ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛ |
Il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'Accord de garanties qu'il a signé. | UN | وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه. |
Les neuf pays parties à l'Accord de libreéchange de l'ANASE ont décidé de créer une zone d'investissement. | UN | والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة. |
Il est également essentiel de préserver l'unité des différentes factions palestiniennes, conformément à l'Accord de La Mecque. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة. |
La CPJP doit adhérer sans retard à l'Accord de paix global de Libreville. | UN | ويجب على تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام الانضمام إلى اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل دون إبطاء. |
Ces questions et d'autres doivent être résolues conformément à l'Accord de paix global et à la priorité qui consiste à rendre l'unité attrayante pour le peuple du Sud-Soudan. | UN | ويتعين أن تعالـَـج هذه المسائل وما يوجد من مسائل أخرى غيرها بما يتفق واتفاق السلام الشامل وأولويتـه المتمثلـة في جعل الوحدة شيئا جـذابا للناس في جنوب السودان. |
Il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'Accord de garanties qu'il a signé. | UN | وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه. |
L'action intensive des organes trilatéraux russes- géorgiens-abkhazes créés conformément à l'Accord de Sotchi ─ la Commission mixte de règlement en Abkhazie et les groupes de contrôle temporaires ─ y a beaucoup contribué. | UN | والنشاط المكثف للهيئات الثلاثية الروسية والجورجية والابخازية، التي أنشئت وفقا لاتفاق سوتشي، وهي اللجنة المشتركة المعنية بالتسوية في ابخازيا وأفرقة الرصد المؤقتة، ساعدت الى حد كبير على تحقيق ذلك. |
L'Inde a dit qu'elle souhaitait entamer des pourparlers conformément à l'Accord de Simla. | UN | تقول الهند إنها ترغب في إجراء محادثات وفقا لاتفاق سيملا. |
Cette ferme position est incluse dans la Constitution libanaise conformément à l'Accord de Taief de 1989. | UN | إن هذا الموقف الثابت يجسده الدستور اللبناني وفقا لاتفاق الطائف لعام ١٩٨٩. |
Conformément à l'Accord de Cotonou, le Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO) a été chargé de désigner le président de l'assemblée. | UN | ووفقا لاتفاق كوتونو، أنيطت بحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا مسؤولية تسمية رئيس الجمعية. |
Il prie instamment la République démocratique populaire de Corée de mener sans attendre une enquête approfondie à cet égard, conformément à l'Accord de 2008. | UN | وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على بدء تحقيق شامل في تلك الحالات، وفقا لاتفاق عام 2008، بدون مزيد من التأخير. |
Ils ont temporisé en souscrivant à l'Accord de Governors Island, qu'ils n'ont ensuite pas respecté. | UN | وقد عملوا على كسب الوقت والتأييد بالدخول في اتفاق جزيرة غفرنرز، الذي نكثوا فيه بعد ذلك. |
Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. | UN | ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة. |
L'année dernière, nous avons accueilli une réunion au sommet des États parties à l'Accord de Nauru, afin de prendre des mesures pour faire en sorte que les stocks de thon restent abondants. | UN | وفي السنة المنصرمة، استضفت مؤتمر قمة الدول الأطراف في اتفاق ناورو، لاتخاذ خطوات لضمان بقاء سمك التونا وافراً. |
Tant qu'un tel examen n'aura pas eu lieu, les dispositions de cet accord resteront non contraignantes pour les États non parties à l'Accord de 1995. | UN | وطالما استمر ذلك، فإن أحكام ذلك الاتفاق لا تكون ملزمة للدول غير الأطراف في اتفاق 1995. |
Quel que soit le cas de figure, la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur les droits d'une partie à l'Accord de licence n'a aucune incidence sur les termes et conditions de ce dernier. | UN | وأيا كان الأمر، فإن إنشاء حق ضماني في حقوق طرف في اتفاق الترخيص لا يؤثر على أحكام الاتفاق وشروطه. |
Par ailleurs, elle a adhéré à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale et a réussi à maintenir un accès aux marchés internationaux des capitaux dans des conditions favorables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قد انضمت إلى اتفاق حرية التبادل بوسط أوروبا، كما أنها قد نجحت في الوصول للأسواق المالية الدولية في ظل شروط مواتية. |
La coopération économique régionale s'est renforcée, en particulier grâce à l'adhésion de la Chine à l'Accord de Bangkok. | UN | تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي، لا سيما خلال انضمام الصين إلى اتفاق بانكوك. |
La troisième mission de la FIAS (FIAS III) est menée conformément aux dispositions pertinentes du mandat que lui a confié l'ONU, et conformément à l'Accord de Bonn. | UN | وتضطلع القوة الدولية الثالثة بمهمتها وفقا للأحكام ذات الصلة من ولاية الأمم المتحدة واتفاق بون. |
C'est donc les parties à l'Accord de paix global qui assument la responsabilité première du succès de celui-ci. | UN | ومن ثمّ، فإنّ الأطراف في الاتفاق هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان نجاح هذا الاتفاق. |
Au besoin, des accords pourront être conclus concernant les instruments à utiliser conformément à l'Accord de professionnalisation. | UN | وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني. |
Les océans et le droit de la mer : la viabilité des pêches, notamment grâce à l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation | UN | المحيطات وقانون البحار: التنمية المستدامة لمصائد الأسماك، بطرق منها اتفاق عام 1995 بشأن تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والصكوك ذات الصلة |
La Conférence a également abouti à l'Accord de Copenhague. | UN | 19 - وقد أسفر المؤتمر أيضاً عن اتفاق كوبنهاغن. |
Conformément à la Convention et à l'Accord de 1994, les dépenses d'administration de l'Autorité sont financées par les contributions mises en recouvrement auprès de ses membres jusqu'à ce que celle-ci tire des recettes suffisantes d'autres sources pour faire face à ces dépenses. | UN | 27 - وفقا للاتفاقية ولاتفاق عام 1994، تغطى النفقات الإدارية للسلطة من الأنصبة المقررة على أعضائها إلى أن يتوافر للسلطة تمويل كاف من مصادر أخرى لتسديد تلك النفقات. |
Conçu de façon à tenir compte des préoccupations de chacune des parties, il était en outre conforme au Plan de paix de la CEDEAO et à l'Accord de Yamoussoukro IV. | UN | وكان جدول اﻷعمال موضوعا بحيث يلبي اهتمامات كل طرف ويتمشى مع خطة السلم للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، ومع اتفاق ياموسوكرو الرابع. |
Conformément à l'Accord de Pretoria, une réunion entre les forces armées belligérantes a été organisée à Bouaké du 14 au 16 avril 2005. | UN | 15 - عُقد اجتماع بين القوات المتحاربة في بواكي في الفترة من 14 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 كما نص على ذلك اتفاق بريتوريا. |
:: Organisation de points de presse bihebdomadaires et de tables rondes mensuelles avec des journalistes sur des questions relatives à l'Accord de paix global | UN | :: عقد إحاطات صحفية كل أسبوعين ومناقشات مائدة مستديرة شهرية للصحفيين بشأن المسائل المتعلقة باتفاق السلام |
Le Royaume-Uni estime que le rapport est équilibré et fidèle à l'Accord de 2005. | UN | وتجد المملكة المتحدة التقرير متوازنا جدا وملتزما باتفاق عام 2005. |
En 1998, elle a signé le modèle de Protocole additionnel à l'Accord de garanties, lequel est entré en vigueur en 2000. Conformément aux articles 2 et 3 du Protocole additionnel, la Lituanie a soumis en 2001 ses déclarations initiales. | UN | وفي عام 1998 وقعت ليتوانيا على بروتوكول إضافي نموذجي ملحق باتفاق الضمانات، بدأ نفاذه في عام 2000، وعملاً بالمادتين 2 و3 من البروتوكول الإضافي هذا، قدمت ليتوانيا في عام 2001 إعلاناتها الأولية. |
Bien que de nombreuses questions soient liées, le programme de travail proposé a été, dans un souci de simplification, structuré thématiquement autour des principaux domaines d'activité ci-après, qui reflètent les dispositions du paragraphe 5 de la section 1 de l'annexe à l'Accord de 1994 : | UN | وعلى الرغم من أن كثيرا من البنود مترابطة، فإن برنامج العمل المقترح، تيسيرا للأغراض المرجعية، قد نُظم تنظيما مواضيعيا حول مجالات العمل الموضوعية الرئيسية التالية، التي تعكس أحكام الفقرة 5 من الفرع 1 من اتفاق عام 1994: |