Le chiffre donné à la séance précédente concernait les employés d'origine non occidentale dans l'administration de l'État. | UN | ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية. |
Il le distribue aussitôt que possible aux membres du Comité et à tous les autres participants à la séance. | UN | وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة. |
Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. | UN | وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة. |
Les représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines devraient présenter des renseignements complémentaires à ce sujet à la séance suivante. | UN | وقالت إنه ينبغي في الاجتماع القادم أن يقدم ممثلو إدارة الموارد البشرية المزيد من المعلومات بشأن هذا الموضوع. |
L'ordre du jour suivant a été adopté à la séance d'ouverture : | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، أُقر جدول اﻷعمال التالي: |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزﱠع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزﱠع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
En l’absence d’objection, le Président considérera que la Commission accepte que les demandes d’audition soient distribuées en vue de leur examen à la séance suivante. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق على تعميم طلبات الاستماع لدراستها في الجلسة القادمة. |
73. La PRÉSIDENTE dit que la délégation péruvienne sera invitée à répondre aux questions supplémentaires des membres du Comité à la séance suivante. | UN | 73 الرئيسة قالت إن وفد بيرو سيُدعى للرد على الأسئلة الإضافية التي سيوجهها أعضاء اللجنة في الجلسة القادمة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزّع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزّع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزّع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
Il le distribue aussitôt que possible aux membres du Comité et à tous les autres participants à la séance. | UN | وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزّع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتُوزّع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. |
Tous ces renseignements figurent sur le document donné à la séance précédente aux membres du Comité. | UN | وكل هذه البيانات وردت في الوثيقة المقدمة في الجلسة السابقة إلى أعضاء اللجنة. |
Il est rappelé aux délégations que la participation à la séance plénière de haut niveau se tiendra au plus haut niveau politique possible. | UN | ونذكر الوفود أن من المتوقع أن تكون المشاركة في الاجتماع العام الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن. |
à la séance d'ouverture de la Conférence, le Ministre néo-zélandais des pêches avait déclaré : | UN | وفي الجلسة الافتتاحية للمؤتمر، قال وزير المصائد في نيوزيلندا: |
Au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à M. Mahiga qui participe à la séance par visioconférence depuis Mogadiscio. | UN | وباسم المجلس، أرحب بالسيد ماهيغا الذي يشترك في جلسة اليوم عبر تقنية التداول بالفيديو من مقديشو. |
Les groupes de travail ont chacun formulé six recommandations thématiques concrètes qui ont ensuite été présentées à la séance plénière de clôture. | UN | وصاغ كل فريق من الأفرقة العاملة ست توصيات مواضيعية إجرائية المنحى قدّمت فيما بعد إلى الجلسة العامة الختامية. |
à la séance d'ouverture, le Comité préparatoire a été informé que le représentant du Canada, qui avait été élu président du Comité, s'était démis de ses fonctions. | UN | وأبلغت اللجنة التحضيرية في جلستها الافتتاحية بانسحاب كندا من عضوية اللجنة. |
Au cours de ce débat, qui s'est étendu sur deux séances, la plupart des pays fournisseurs de contingents ont pris la parole à la séance du matin. | UN | وخلال تلك المناقشة، التي جرت في جلستين، ألقت معظم البلدان المساهمة بقوات كلماتها خلال الجلسة الصباحية. |
à la séance du 4 décembre 2009, le Groupe de travail a adopté le présent rapport concernant la Norvège. | UN | واعتمد الفريق العامل في جلسته المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، هذا التقرير المتعلق بالنرويج. |
Toutes les parties intéressées sont présentes à la séance en cours et il devrait donc être possible de régler la question sans plus atermoyer. | UN | فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة. |
1. Le PRÉSIDENT invite M. Shearer à répondre aux observations formulées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 1- الرئيس: دعا السيد شيرير إلى الرد على الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة أثناء الجلسة السابقة. |
Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à tous autres participants à la séance. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
à la séance de clôture de la session, le 11 mai 2005, le rapport final serait soumis pour adoption. | UN | وخلال الجلسة الاختتامية التي ستُعقد في 11 أيار/مايو 2005، سيُقدّم التقرير النهائي من أجل اعتماده. |
Le représentant de l'Iraq a été invité à la séance et il a souligné l'importance d'une politique cohérente de lutte contre le terrorisme. | UN | ودُعي ممثل العراق إلى الاجتماع فأكد أهمية وضع سياسة متسقة لمكافحة الإرهاب. |
Celle-ci envisageait également de faire une déclaration à la séance plénière de la Conférence du désarmement jeudi matin : or nous n'avons été informés de la demande du Maroc que ce matin. | UN | ومن المقرر أيضا أن تأتي تلك الشخصية لتتحدﱠث أمام الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح صباح يوم الخميس. |
Au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à la Représentante spéciale, Mme Johnson, qui participe à la séance d'aujourd'hui par visioconférence depuis Djouba, au Soudan du Sud. | UN | بالنيابة عن المجلس، أرحب بالممثلة الخاصة هيلدا جونسون، التي تنضم إلى جلسة اليوم عبر التداول بالفيديو من جوبا. |