Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة. |
Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés | UN | المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل |
Toutes ces mesures contribuent à lutter contre les changements climatiques. | UN | وكل تلك المبادرات تساعد على مكافحة تغير المناخ. |
Même si nous sommes victimes du terrorisme, notre détermination à lutter contre cette menace demeure inébranlable. | UN | على الرغم من أننا ضحية للإرهاب، لم يفتُر تصميمنا على مكافحة هذا الخطر. |
Ils doivent donc être associés à toute initiative visant à lutter contre la stigmatisation; | UN | ويجب أن تكون هذه الجهات جزءاً من الجهود المبذولة لمكافحة الوصم؛ |
L'oratrice pense que le Gouvernement est réticent à lutter contre la polygamie. | UN | وأعربت عن ظنهـا بـأن الحكومة مترددة في مكافحة ظاهرة تعدد الزوجات. |
Nous restons également profondément déterminés à lutter contre la pêche illégale, les actes de piraterie et les autres crimes en mer. | UN | ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار. |
Les AGR et micro crédit sont des mesures palliatives destinées à lutter contre des situations d'extrême pauvreté monétaire. | UN | وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع. |
Initiatives éducatives et culturelles visant à lutter contre les préjugés | UN | المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل |
Cette action doit également viser à lutter contre l'impunité et à promouvoir la réconciliation. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات أيضا أن ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة. |
Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. | UN | ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة. |
La délégation algérienne se félicite donc de l'adoption de la Stratégie mondiale, qui vise à aider ces pays à lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب. |
Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
Elle contribuait à améliorer la qualité et l'efficacité du fonctionnement de l'administration publique et renforçait sa capacité à lutter contre la corruption. | UN | ويسهم ذلك في تحسين الجودة والتشغيل الفعال لأعمال الإدارة العامة، ويحسن من قدرتها على مكافحة الفساد. |
Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Les États doivent être déterminés dans leurs efforts nationaux et collectifs à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Initiatives régionales visant à lutter contre la production et le trafic illicites de drogues | UN | المبادرات الإقليمية لمكافحة إنتاج المخدّرات والاتجار بها على نحو غير مشروع |
Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. | UN | والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة. |
Certaines dispositions de la loi érythréenne sur l'immigration concourent à lutter contre le terrorisme. | UN | يتألف قانون الهجرة لدولة إريتريا في الواقع من أحكام تفيد في مكافحة الإرهاب. |
L'absence de cohérence des politiques aux niveaux national et international, compromet fréquemment l'engagement à lutter contre la pauvreté ou va à son encontre. | UN | كما يقوض عدم اتساق السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي الالتزام بمكافحة الفقر أو يتعارض معه في أغلب الأحيان. |
Elle a encouragé l'Angola à lutter contre la traite et le travail des enfants et les accusations de sorcellerie visant des enfants. | UN | وشجعت أنغولا على التصدي للاتجار بالأطفال ولعمل الأطفال ولاتهام الأطفال بتعاطي السحر. |
Elle a également pris note de l'adoption de la loi relative à la prévention de la violence familiale et des sanctions pénales visant à lutter contre la violence familiale. | UN | ولاحظت بلغاريا أيضاً اعتماد قانون منع العنف الأسري وعقوبات جنائية تهدف إلى التصدي للعنف المنزلي. |
Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Nous aidons nos voisins dans le Pacifique à lutter contre les maladies non transmissibles. | UN | وندعم جيراننا في منطقة المحيط الهادئ في التصدي للأمراض غير المعدية. |
L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. | UN | وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة. |
Néanmoins, notre détermination à lutter contre cet ennemi est inébranlable et nous avons ainsi la possibilité de bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
En outre, la détermination du Gouvernement à lutter contre le terrorisme et l'extrémisme violent a également exposé le pays à des menaces. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزام حكومة النيجر القوي بالتصدي للإرهاب والتطرف العنيف عرّض البلد إلى مزيد من الأخطار الأمنية. |
En outre, une commission d'experts a été créée en vue de formuler des recommandations visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن. |
Cela a aidé les États à lutter contre le risque de terrorisme nucléaire, qui reste une menace à la sécurité internationale. | UN | وقد ساعد ذلك الدول على مواجهة مخاطر الإرهاب النووي الذي ما برح يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
L'Estonie a adopté une série de mesures destinées à lutter contre le terrorisme. | UN | ولقد شرعت إستونيا في تطبيق مجموعة من التدابير للمشاركة في محاربة الإرهاب. |