"à payer" - Traduction Français en Arabe

    • المستحقة الدفع
        
    • المتراكمة
        
    • في دفع
        
    • على دفع
        
    • بدفع
        
    • الواجبة الدفع
        
    • مستحقة الدفع
        
    • على الدفع
        
    • إلى دفع
        
    • واجبة الدفع
        
    • المستحقة المتعلقة
        
    • في سداد
        
    • على السداد
        
    • على سداد
        
    • الواجبة السداد
        
    Présentation des sommes à recevoir et des sommes à payer UN الكشف عن الحسابات قيد التحصيل والحسابات المستحقة الدفع
    Il a constaté que les intérêts à payer sur ces emprunts constituaient une dépense normale et courante du requérant. UN وقرر أن الفائدة المتراكمة على هذه القروض كانت من النفقات العادية والجارية لدى صاحب المطالبة.
    La majeure partie de l'argent sert à payer les milices et à acheter des armes et des munitions. UN وبدلا من ذلك، استخدم الكثير من هذه الأموال في دفع رواتب أفراد المليشيات وشراء الأسلحة والذخائر.
    Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. UN وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    Si besoin est, la famille du délinquant assumera une part de responsabilité de l’infraction et aidera l’intéressé à payer la réparation. UN واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر.
    Élaboration d'un instrument d'analyse de l'ancienneté des sommes à payer UN تطوير أداة لتقادم الاستحقاقات الواجبة الدفع
    Quatre-vingt dix pour cent des sommes à payer étaient des engagements non réglés, les 10 % restants étant des comptes créditeurs. UN وتألف مجموع الخصوم من 90 في المائة التزامات غير مصفاة و 10 في المائة حسابات مستحقة الدفع.
    S'il n'arrive pas à payer tu viens me voir C'est entendu. Comme tu le veux. Open Subtitles إن كان لا يزال غير قادر على الدفع حينها قابلني مرة أخرى
    Augmentation des sommes à payer pour l'achat de titres UN الزيادة في المبالغ المستحقة الدفع مقابل أوراق مالية مشتراة
    Les autres sommes à payer ont donc été surestimées de ces montants. UN ولذلك فإن ثمة مبالغة في المبالغ المستحقة الدفع الأخرى بمقدار المبالغ المذكورة.
    Charges à payer non budgétisées UN المصروفات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية
    Charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisées) Virements à partir des réserves UN النفقات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد
    On vous aide à payer le billet de retour ? Open Subtitles هل تحتاجين المساعدة في دفع تذاكر الطيران للعودة
    J'ai emprunté cet argent pour m'aider à payer la rançon. Open Subtitles استعرت ذلك المال لاساعد في دفع تلك الفدية
    L'Expert indépendant est toutefois préoccupé par les contraintes qui continuent de peser sur le renforcement des capacités de ces forces de sécurité en raison de l'aptitude limitée du Gouvernement à payer et équiper leurs membres. UN غير أن الخبير المستقل يساوره القلق إزاء صعوبة بناء قدرات قوات الأمن بسبب ضعف قدرة الحكومة على دفع أجور الجنود وتجهيزهم.
    Le juge dit qu'on aura deux amendes en moins à payer si l'ordonnance est approuvée. Open Subtitles والقاضي قال أنه لن يكون علينا القيام بدفع الغرامات للبارحة أو اليوم
    Les intérêts provenant des activités du Fonds de développement industriel sont portés au crédit des sommes à payer jusqu'à ce que le donateur en ait disposé. UN وتضاف الفوائد الناشئة من أنشطة صندوق التنمية الصناعية الى الحسابات الواجبة الدفع الى أن تتصرف فيها الجهة المانحة.
    Sommes à payer en tant qu'agent d'administration d'activités de programme conjointes UN حسابات مستحقة الدفع للوكيل الإداري فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية المشتركة
    Alors que de nombreux pays sont jugés aptes à payer, en réalité ils n'ont pas la possibilité de le faire. UN ففي الوقت الذي يعتبَر فيه العديد من البلدان قادرا على الدفع فإن هذه البلدان في حقيقة اﻷمر لا تملك إمكانية القيام بذلك.
    Une telle souplesse de manoeuvre éviterait d'avoir à payer de fortes indemnités de licenciement. UN وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة.
    Notant que ces neuf réclamations représentent un montant total approximatif à payer de 24 milliards de dollars, dû au Koweït, UN وإذ يلاحظ أن هذه المطالبات التسع التي يبلغ إجماليها حوالي 24 مليار دولار واجبة الدفع للكويت،
    Les charges à payer pour couvrir les prestations à ce titre ne sont pas reflétées dans les comptes, et les paiements effectifs sont imputés sur les dépenses courantes. UN والالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات المعاش هذه غير مدرجة في الحسابات، وتحمل المدفوعات الفعلية على النفقات الجارية.
    Il s'agirait en l'occurrence des Etats Membres qui ont réussi à payer tout ce qu'ils doivent à l'Organisation. UN إن اﻷمر يتعلق في هذا الصدد بالدول الاعضاء التي نجحت في سداد كل ما هو مستحق عليها للمنظمة.
    Cette procédure pourrait encourager certains gouvernements à payer plus rapidement. UN وربما يشجع هذا اﻹجراء بعض الحكومات على السداد في وقت أسرع.
    Elle encourage les autres États Membres à payer leurs contributions régulièrement et, si besoin en est, à régler leurs arriérés. UN وتشجع الهند سائر الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة، وعلى تسوية متأخراتها، إن وجدت.
    Cette méthode s'applique en particulier lorsque les indemnités à payer dépassent les primes encaissées pour une période donnée. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المطالبات الواجبة السداد التي تتجاوز الأقساط المحصلة عن فترة بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus