Présentation des sommes à recevoir et des sommes à payer | UN | الكشف عن الحسابات قيد التحصيل والحسابات المستحقة الدفع |
Il a constaté que les intérêts à payer sur ces emprunts constituaient une dépense normale et courante du requérant. | UN | وقرر أن الفائدة المتراكمة على هذه القروض كانت من النفقات العادية والجارية لدى صاحب المطالبة. |
La majeure partie de l'argent sert à payer les milices et à acheter des armes et des munitions. | UN | وبدلا من ذلك، استخدم الكثير من هذه الأموال في دفع رواتب أفراد المليشيات وشراء الأسلحة والذخائر. |
Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Si besoin est, la famille du délinquant assumera une part de responsabilité de l’infraction et aidera l’intéressé à payer la réparation. | UN | واذا دعت الضرورة، فان أسرة الجاني سوف تتقاسم المسؤولية عن الجرم وتساعد الجاني بدفع التعويض عن الضرر. |
Élaboration d'un instrument d'analyse de l'ancienneté des sommes à payer | UN | تطوير أداة لتقادم الاستحقاقات الواجبة الدفع |
Quatre-vingt dix pour cent des sommes à payer étaient des engagements non réglés, les 10 % restants étant des comptes créditeurs. | UN | وتألف مجموع الخصوم من 90 في المائة التزامات غير مصفاة و 10 في المائة حسابات مستحقة الدفع. |
S'il n'arrive pas à payer tu viens me voir C'est entendu. Comme tu le veux. | Open Subtitles | إن كان لا يزال غير قادر على الدفع حينها قابلني مرة أخرى |
Augmentation des sommes à payer pour l'achat de titres | UN | الزيادة في المبالغ المستحقة الدفع مقابل أوراق مالية مشتراة |
Les autres sommes à payer ont donc été surestimées de ces montants. | UN | ولذلك فإن ثمة مبالغة في المبالغ المستحقة الدفع الأخرى بمقدار المبالغ المذكورة. |
Charges à payer non budgétisées | UN | المصروفات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية |
Charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite (non budgétisées) Virements à partir des réserves | UN | النفقات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية نتيجة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
On vous aide à payer le billet de retour ? | Open Subtitles | هل تحتاجين المساعدة في دفع تذاكر الطيران للعودة |
J'ai emprunté cet argent pour m'aider à payer la rançon. | Open Subtitles | استعرت ذلك المال لاساعد في دفع تلك الفدية |
L'Expert indépendant est toutefois préoccupé par les contraintes qui continuent de peser sur le renforcement des capacités de ces forces de sécurité en raison de l'aptitude limitée du Gouvernement à payer et équiper leurs membres. | UN | غير أن الخبير المستقل يساوره القلق إزاء صعوبة بناء قدرات قوات الأمن بسبب ضعف قدرة الحكومة على دفع أجور الجنود وتجهيزهم. |
Le juge dit qu'on aura deux amendes en moins à payer si l'ordonnance est approuvée. | Open Subtitles | والقاضي قال أنه لن يكون علينا القيام بدفع الغرامات للبارحة أو اليوم |
Les intérêts provenant des activités du Fonds de développement industriel sont portés au crédit des sommes à payer jusqu'à ce que le donateur en ait disposé. | UN | وتضاف الفوائد الناشئة من أنشطة صندوق التنمية الصناعية الى الحسابات الواجبة الدفع الى أن تتصرف فيها الجهة المانحة. |
Sommes à payer en tant qu'agent d'administration d'activités de programme conjointes | UN | حسابات مستحقة الدفع للوكيل الإداري فيما يتعلق بالأنشطة البرنامجية المشتركة |
Alors que de nombreux pays sont jugés aptes à payer, en réalité ils n'ont pas la possibilité de le faire. | UN | ففي الوقت الذي يعتبَر فيه العديد من البلدان قادرا على الدفع فإن هذه البلدان في حقيقة اﻷمر لا تملك إمكانية القيام بذلك. |
Une telle souplesse de manoeuvre éviterait d'avoir à payer de fortes indemnités de licenciement. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
Notant que ces neuf réclamations représentent un montant total approximatif à payer de 24 milliards de dollars, dû au Koweït, | UN | وإذ يلاحظ أن هذه المطالبات التسع التي يبلغ إجماليها حوالي 24 مليار دولار واجبة الدفع للكويت، |
Les charges à payer pour couvrir les prestations à ce titre ne sont pas reflétées dans les comptes, et les paiements effectifs sont imputés sur les dépenses courantes. | UN | والالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات المعاش هذه غير مدرجة في الحسابات، وتحمل المدفوعات الفعلية على النفقات الجارية. |
Il s'agirait en l'occurrence des Etats Membres qui ont réussi à payer tout ce qu'ils doivent à l'Organisation. | UN | إن اﻷمر يتعلق في هذا الصدد بالدول الاعضاء التي نجحت في سداد كل ما هو مستحق عليها للمنظمة. |
Cette procédure pourrait encourager certains gouvernements à payer plus rapidement. | UN | وربما يشجع هذا اﻹجراء بعض الحكومات على السداد في وقت أسرع. |
Elle encourage les autres États Membres à payer leurs contributions régulièrement et, si besoin en est, à régler leurs arriérés. | UN | وتشجع الهند سائر الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة، وعلى تسوية متأخراتها، إن وجدت. |
Cette méthode s'applique en particulier lorsque les indemnités à payer dépassent les primes encaissées pour une période donnée. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على المطالبات الواجبة السداد التي تتجاوز الأقساط المحصلة عن فترة بعينها. |