"à un procès" - Traduction Français en Arabe

    • في محاكمة
        
    • في المحاكمة
        
    • في الحصول على محاكمة
        
    • وفي محاكمة
        
    • والمحاكمة
        
    • من محاكمة
        
    • المتعلقة بالمحاكمة
        
    • إلى محاكمة
        
    • إجراء محاكمة
        
    • بإجراء محاكمة
        
    • عن محاكمة
        
    • في أي دعوى قضائية
        
    • في أن يحاكم محاكمة
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • في التمتع بمحاكمة
        
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    Droit de chacun à un procès équitable devant un tribunal impartial; liberté d'expression UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة من قبل محكمة حيادية، وحرية التعبير
    Par ailleurs, le droit indien assure à tous les garanties requises, y compris le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    De plus, la législation indienne prévoit toutes les garanties nécessaires, à savoir le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    Droit à un procès équitable et accès à la justice UN الحق في محاكمة عادلة وفي الوصول إلى العدالة
    Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction des peines ou traitements inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والحق في محاكمة عادلة
    Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    Toute mesure visant à empêcher la défense d'interjeter appel risque de porter atteinte au droit à un procès équitable. UN وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Nous sommes persuadés que cette rationalisation des procédures internes de gestion n'a aucunement nui au droit des parties à un procès équitable. UN وإننا واثقون من أن هذا الترشيد لإجراءات الإدارة الداخلية للمحكمة لم يمس بأي حال حق الأطراف في محاكمة عادلة.
    En outre, les détenus politiques continuent de se voir dénier le droit à un procès équitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال المحتجزون السياسيون يُحرمون من الحق في محاكمة عادلة.
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Questions de fond: Droit à un procès équitable, droit à un double degré de juridiction, égalité devant la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة، والحق في إعادة النظر في الحكم، والمساواة أمام القانون
    Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية
    L'État partie devrait respecter le droit à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد.
    L'État dont le fonctionnaire des Nations Unies soupçonné de faute a la nationalité doit être le premier à exercer sa compétence pénale, veillant ainsi à ce que le droit à un procès équitable soit protégé. UN وينبغي أن تؤدي الدول التي يحمل جنسياتها موظفو الأمم المتحدة المشتبه في إساءتهم للسلوك الدور القيادي في تأكيد الاختصاص الجنائي، وتكفل بذلك حماية الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    98. Le droit de l'accusé à un procès impartial et équitable doit être garanti. UN 98- ويجب كفالة حقق المتهم في مراعاة الأصول القانونية الواجبة وفي محاكمة عادلة.
    Le droit pénal constitue le cadre législatif du droit constitutionnel à une procédure régulière et à un procès équitable. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. UN وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية.
    Colloque régional d'experts sur le droit à un procès équitable et les garanties d'une procédure régulière dans la lutte antiterroriste UN ندوات الخبراء الإقليمية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب
    7. Le règlement des cas impliquant des mineurs par des moyens extrajudiciaires, c’est—à—dire sans recourir à un procès, gagne du terrain. UN ٧- إن الفصل في قضايا اﻷحداث بوسائل أخرى، أي، بتعبير آخر، دون اللجوء إلى محاكمة رسمية، آخذ في التزايد.
    Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    Tout au long de la procédure judiciaire, les normes relatives à un procès équitable ont été systématiquement ignorées, notamment les articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم تَسلَم كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية من تجاهل للمعايير المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة، لا سيما المادتان 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils visent des situations juridiques normales, par exemple le cas d'une saisie judiciaire suite à un procès. UN فهي تستهدف حالات قضائيـــة عاديـــة، مثلا الحجز القضائي الناجم عن محاكمة.
    Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; UN حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    8. Selon la source, les violations du droit à un procès équitable ci-après ont été perpétrées dans le cas de M. Malaolu : UN 8- ويفيد المصدر بأنه، في قضية السيد ملاولو، حدثت حالات الإخلال التالية بحقه في أن يحاكم محاكمة عادلة:
    Toutes les parties à un procès jouissent de l'égalité des droits devant la justice. UN ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم.
    Le Comité a examiné attentivement les renseignements qui lui ont été soumis et conclut qu'en l'espèce le droit à un procès équitable n'a pas été violé. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus