:: Créer un forum pour les ONG nationales au Soudan qui leur permet d'échanger des informations et expériences; | UN | :: إنشاء منتدى للمنظمات غير الحكومية الوطنية في السودان يمكن لها من خلاله تبادل المعلومات والخبرات |
En d'autres termes, elle a multiplié les occasions d'échanger des idées avec d'autres ONG et jugé ces échanges très féconds. | UN | ولقد كانت المنظمة أساسا نشطة جدا في مجال تبادل اﻵراء مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، ووجدت أن هذا التفاعل مثمر جدا. |
:: échanger les connaissances relatives aux nouvelles méthodes d'enseignement et au téléenseignement; | UN | :: تبادل المعارف المتعلقة بالأساليب الجديدة للتعليم المفتوح والتعليم من بعد؛ |
Elle continue de coordonner ses plans de voyage avec la Direction exécutive et à échanger des informations avant et après leurs déplacements. | UN | ويواصل الفريق تنسيق خططه للسفر مع المديرية التنفيذية وتبادل المعلومات قبل الرحلات التي يقوم بها كل منهما وبعدها. |
Alinéa b) - Quelles mesures avez-vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
À cet égard, les États participants ont décidé qu'ils continueraient à échanger les renseignements pertinents et à examiner des mesures pratiques. | UN | واتفقت الدول المشاركة على مواصلة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بينها وتقصي التدابير العملية الممكنة في هذا الصدد. |
Le Ministère de l'intérieur entretien des contacts permanents avec les organismes gouvernementaux afin d'échanger des renseignements sur ces activités. | UN | وأقامت وزارة الداخلية اتصالا دائما مع الوكالات الحكومية الوطنية من أجل تبادل أي معلومات عن مثل هذه الأنشطة؛ |
Les moyens de communication électroniques servent, entre autres, à échanger des renseignements, conclure des contrats et localiser les marchandises en transit. | UN | فوسائل الاتصال الإلكترونية تستخدم في تبادل المعلومات، وإبرام العقود، وتتبع حركة البضائع أثناء المرور، وما إلى ذلك. |
Elles doivent permettre aux services hydrographiques concernés d'échanger des informations et de se consulter. | UN | وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية. |
Il se réjouit particulièrement du respect du cessez-le-feu par les parties et salue leur initiative d'échanger les prisonniers. | UN | ورحب بشكل خاص بتقيد الطرفين بوقف إطلاق النار وأشار بعين الرضاء إلى مبادرة تبادل السجناء بينهما. |
Nous pensons généralement qu'avec la technologie des communications il est plus facile que jamais d'échanger des idées et de se comprendre. | UN | وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى. |
L'ONUDC incitera les pays en développement à échanger leurs savoir-faire et leurs expériences. | UN | كذلك سوف يشجع المكتب على تبادل المعارف والخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Le Sous Comité est reconnaissant de pouvoir désormais échanger des renseignements dans des conditions de confidentialité plus adaptées à la nature de son travail. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
Ils se rencontrent chaque année pour échanger des informations techniques. | UN | ويجتمع هؤلاء الأعضاء سنويا لتيسير تبادل المعلومات التقنية. |
À cet égard, ils ont évoqué les efforts déployés par certains pays pour créer des possibilités de dialogue et échanger les meilleures pratiques. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات. |
Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. | UN | تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف. |
Alinéa b) - Quelles mesures avez-vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Il faut également que les partenaires aient la possibilité d'échanger leurs expériences. | UN | ومن المهم كذلك أن تسنح الفرصة للشركاء لتبادل الخبرات فيما بينهم. |
échanger un maximum d'informations sur les papiers volés ou falsifiés utilisés par les trafiquants; | UN | تتبادل المعلومات بشكل كامل قدر اﻹمكان عن الوثائق المزورة المسروقة التي يستعملها المتجرون، |
vii) de diffuser et d'échanger des informations dans leur langue maternelle; | UN | `٧` تعميم المعلومات وتبادلها بلغتهم اﻷم؛ |
Leur personnel continuera à échanger des informations sur les procédures relatives aux communications et aux enquêtes. | UN | وسيواصل موظفو المفوضية والشعبة التعاون فيما يختص بتبادل المعلومات بشأن البلاغات وإجراءات التحري. |
Sa composition fera l'objet de discussions approfondies lors d'une réunion spéciale, au cours de laquelle les Parties seront invitées à échanger leurs vues avec le secrétariat sur la façon d'améliorer sa composition. | UN | وستدور مناقشات مفصلة عن صيغته أثناء نشاط خاص ستُدعى إليه الأطراف لتقاسم آرائها مع الأمانة بشأن سبل تحسين صيغته. |
Jusqu'à récemment, ils étaient libres d'utiliser des semences pour les replanter, les vendre ou les échanger. | UN | وقد كان الفلاحون حتى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها. |
Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس. |
Tu sais, si tu le hais tant que ça, on pourrait échanger nos téléphones. | Open Subtitles | أتعلمين أذا كنتِ تكرهين هاتفك جداً , نستطيع أن نتبادل الهواتف |
Merci beaucoup, et vous voudrez peut-être juste considérer échanger ta partie. | Open Subtitles | شكرا جزيلا وربما عليك ان تفكر في تبديل عضوك |
L'Égypte, première à négocier la paix, a trouvé un Israël désireux d'échanger la terre contre la paix. | UN | ومصر، التي كانت أول من تفاوض من أجل السلم، وجدت اسرائيل راغبة في مبادلة اﻷرض مقابل السلم. |
Les organes conventionnels devraient être encouragés à échanger des informations sur l'évolution de la jurisprudence dans ce domaine. | UN | وينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على تشاطر المعلومات بشأن تطوير الفقه القانوني في هذا المجال. |
En Asie du Sud-Est et en Amérique latine, des réunions régionales ont eu lieu pour permettre aux pays intéressés par les activités de substitution d'échanger expériences, leçons et méthodes optimales. | UN | ففي جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، عُقدت اجتماعات إقليمية لأجل التشارك في الخبرات المكتسبة والدروس المتعلّمة وأفضل الممارسات المتبعة فيما بين البلدان المعنية في التنمية البديلة. |
Ces réunions ont permis aux États de passer en revue les progrès réalisés dans le processus de ratification, d'échanger leurs vues et de confronter leur expérience. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات منبرا للدول لاستعراض التقدم المحرز في عملية التصديق ولتبادل الآراء والخبرات. |