Il importe également de s'employer activement à assurer la représentation égale des hommes et des femmes à tous les échelons du Secrétariat. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى اتخاذ تدابير استباقية لكفالة المساواة في تمثيل الرجال والنساء على جميع المستويات في الأمانة العامة. |
La meilleure manière d'y parvenir consistait à assurer une participation égale à la vie politique à tous les échelons. | UN | وقال إن أفضل طريقة لضمان ذلك هي المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية على جميع المستويات. |
Elle a tenu des consultations avec les parties prenantes afghanes aux échelons national et infranational. | UN | وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
La Conférence a affirmé aussi que les politiques relatives aux droits de l'homme devaient être intégrées aux échelons national et international. | UN | كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |
Cette solution, qui permettra de rationaliser les activités et de prévenir la prolifération des échelons de coordination, a été adoptée en ex-Yougoslavie. | UN | وقد أُخِذَ بهذا الترتيب، الذي يبسط عملية التنسيق في الميدان ويتجنب وجود مستويات متعددة للتنسيق، في يوغوسلافيا السابقة. |
Des conférences au plus haut niveau ont été organisées aux échelons sous-régional, régional, continental et mondial. | UN | وقد عُقدت مؤتمرات على أرفع مستوى، على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والقاري والعالمي. |
Cela souligne l'importance pour les différents groupes de femmes, aux échelons régional, national et international, de travailler en réseau. | UN | ويشير ذلك إلى أهمية التواصل بين مختلف فئات المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
:: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. La Constitution contient également des dispositions en la matière. | UN | غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً. |
Le personnel doit, à tous les échelons, être formé aux méthodes et aux technologies nouvelles. | UN | وثمة حاجة جارية لتدريب الموظفين على جميع المستويات على اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة. |
Les femmes sont très peu nombreuses aux échelons les plus élevés de l'administration. | UN | أما في المستويات العليا من اﻹدارة فإن معدل مشاركة المرأة منخفض للغاية. |
Bien que les femmes soient largement représentées à la base des partis politiques, elles ne le sont pas aux échelons supérieurs. | UN | وتشارك المرأة مشاركة كبيرة على مستوى القواعد العريضة لﻷحزاب السياسية، غير أن مشاركتها ضئيلة في المستويات القيادية. |
Nous accueillons avec satisfaction et saluons les diverses entreprises actuellement en cours dans différents domaines et à différents échelons. | UN | ونلاقي بالترحاب والثناء شتى المساعي المبذولة في الوقت الحاضر في مختلف المناطق وعلى مختلف المستويات. |
Quelle que soit la situation, cependant, les ressources en eau devraient être gérées aux échelons appropriés les plus bas. | UN | بيد أنه في أي حالة بعينها، ينبغي أن تدار الموارد المائية عند أدنى المستويات الملائمة. |
Pour éliminer définitivement la discrimination raciale, il faudra adopter des mesures de grande portée aux échelons international et national. | UN | والقضاء النهائي على التمييز العنصري يتطلب القيام، على الصعيدين الدولي والوطني، باتخاذ تدابير أوسع نطاقا. |
À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
xvi) Accroître la représentation des femmes au gouvernement et dans l'administration, notamment à tous les échelons des collectivités locales; | UN | ' ٦١ ' زيادة تمثيل المرأة في الحكم واﻹدارة، بما في ذلك في جميع مستويات الحكم المحلي؛ |
Il ne peut pas fonctionner aux deux échelons supérieurs s'il n'est pas mis en œuvre au niveau national. | UN | ولا يمكن للشراكة الجديدة أن تكون جاهزة للعمل على المستويين الأعلى ما لم يتم تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. | UN | غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Mais cela suppose une équipe de maintenance et de soutien technique efficace et une bonne formation du personnel à tous les échelons. | UN | ويستند هذا الالتزام إلى دعامتين، هما فريق كفؤ للصيانة والدعم التقني، وتوفير التدريب اللازم للموظفين من جميع الرتب. |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES AUX échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
Les femmes sont plus nombreuses aux échelons inférieurs, ceux de secrétaire par exemple, qu'aux postes de responsabilité. | UN | وعدد النساء في الدرجات الدنيا مثل السكرتيرات، أعلى من عددهن في المناصب العليا. |
Aux échelons supérieurs de la fonction publique, on ne compte que huit femmes sur un effectif de 125 personnes. | UN | كما أنه ليس هناك سوى ثماني نساء في المناصب الحكومية العليا البالغ عددها 125 منصبا. |
Décision : Blâme et perte de cinq échelons de classe. | UN | القرار: توجيه اللوم، وفقدان خمس درجات في الرتبة. |
Les Gouvernements et les organisations, à tous les échelons, ont augmenté les ressources allouées à la construction d'installations destinées à la pratique d'une activité physique quotidienne par les personnes handicapées. | UN | وزادت الحكومات والمنظمات بجميع مستوياتها من مساهماتها في تشييد المنشآت لأغراض المران اليومي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. | UN | ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
On trouvera au présent chapitre un très bref aperçu des actions qui ont été menées par différents acteurs aux échelons national, régional et international. | UN | ويقدم هذا الفصل عيّنة صغير جداً من الجهود التي بذلتها مختلف الأطراف الفاعلة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |