"élaboré par" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أعدته
        
    • الذي أعده
        
    • الذي وضعته
        
    • التي أعدتها
        
    • الذي وضعه
        
    • التي وضعتها
        
    • التي أعدها
        
    • التي وضعها
        
    • الذي صاغته
        
    • الذي أعدّته
        
    • أعدّها
        
    • الذي صاغه
        
    • تضعه
        
    • تضعها
        
    • أعدَّتها
        
    Le projet élaboré par le Ministère de l'information vise à corriger de nombreux défauts dont souffrait la précédente loi. UN ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق.
    Le récapitulatif élaboré par le secrétariat a mis en lumière de nettes divergences. UN وقال إن التلخيص الذي أعدته الأمانة سلط الضوء على مواقف متنافرة بوضوح.
    Le présent rapport, élaboré par le Programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب.
    :: Participation au projet < < Check the Web > > élaboré par EUROPOL UN :: المشاركة في مشروع ' ' راقب الشبكة`` الذي وضعته يوروبول.
    Le plan de travail élaboré par le secrétariat au début de chaque phase couvrirait uniquement l'aspect secrétariat du centre d'échange. UN أما خطط العمل التي أعدتها الأمانة أثناء بداية كل مرحلة، فتغطي فقط الجانب المتعلق بالأمانة من آلية تبادل المعلومات.
    Je suis encouragé par le texte du projet de traité élaboré par la Conférence du désarmement, mais des questions importantes demeurent non réglées. UN ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل.
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Mme Motoc dit que le paragraphe 16 est essentiel et que le texte original élaboré par le Rapporteur devrait être conservé. UN 111 - السيدة موتوك: قالت إن الفقرة 16 أساسية وينبغي الإبقاء على صيغتها الأصلية التي أعدها المقرر.
    2. L'ordre du jour provisoire élaboré par la Secrétaire exécutive en concertation avec le Président du SBI sera présenté pour adoption. UN 2- سيُعرض جدول الأعمال المؤقت، الذي أعدته الأمينة التنفيذية بالتشاور مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، من أجل إقراره.
    Selon le rapport élaboré par le Ministère de la santé publique en Tunisie, chargé du suivi sanitaire et hygiénique de ces établissements, le nombre de prostituées autorisées ne dépasserait plus actuellement les 400 femmes, réparties sur une dizaine d'établissements. UN وحسب التقرير الذي أعدته وزارة الصحة العمومية في تونس، المكلفة بمراقبة الصحة والنظافة الصحية في هذه البيوت، فإن عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء لا يتعدى حالياً 400 امرأة، ويتوزعن على عشرات من البيوت.
    Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan qui a été élaboré par un large groupe de coauteurs et qui a été présenté par l'Allemagne. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار المتعلق بأفغانستان الذي أعدته مجموعة واسعة النطاق من المتبنين وقدمته ألمانيا.
    De plus, le rapport Winograd, élaboré par les Israéliens eux-mêmes, affirme que cette attaque israélienne a été préparée plusieurs mois à l'avance. UN وعلاوة على ذلك، يشير تقرير فينوغراد الذي أعده الإسرائيليون، إلى أن الهجوم الإسرائيلي كان قد أعد سلفا قبل شهور.
    Le plan de paix élaboré par le Groupe de contact continue à être la seule alternative valable à la guerre et aux souffrances humaines. UN واقتراح السلم الذي أعده فريق الاتصال لايزال البديل الصالح الوحيد للحرب والمعاناة البشرية.
    L'avant-projet du nouveau code pénal élaboré par le Ministère de la justice qualifie la torture de délit à l'encontre des garanties fondamentales de la personne. UN ينص مشروع القانون الجنائي الجديد، الذي وضعته وزارة العدل، على أن التعذيب جريمة ضد الضمانات اﻷساسية للفرد.
    Indiquer aussi si le projet de loi élaboré par le Gouvernement afin de donner au Bureau du Médiateur les moyens de fonctionner efficacement a été adopté. UN ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كان قد اعتمد مشروع القانون الذي وضعته الحكومة لتمكين مكتب أمين المظالم من العمل على نحو فعال.
    Dans l'ensemble, le projet d'articles élaboré par la CDI tient compte de ces caractéristiques de manière satisfaisante. UN وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام.
    Le projet d'articles élaboré par la Commission du droit international sera la proposition de base dont sera saisi le Groupe de travail plénier. UN تشكل مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي المقترح اﻷساسي المعروض على الفريق العامل الجامع.
    Modèle générique de cadre national d'assurance de la qualité élaboré par le Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité UN نموذج عام للإطار الوطني لضمان الجودة على النحو الذي وضعه فيه فريق الخبراء المعني بالأطر الوطنية لضمان الجودة
    Projet de dispositions conventionnelles élaboré par le groupe de contact UN مشروع الترتيبات التعاهدية الذي وضعه فريق الاتصال
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Ils comprenaient le projet de plan d'action sur les politiques culturelles pour le développement qui avait été élaboré par le Directeur général de l'UNESCO. UN وكان من بين وثائق العمل مشروع خطة العمل المعنية بالسياسات الثقافية من أجل التنمية، التي أعدها مدير عام اليونسكو.
    Le manuel pédagogique d'accompagnement élaboré par un groupe d'experts joue un rôle de premier plan dans le succès du projet de la course de relais du livre. UN وللمواد التعليمية التي وضعها فريق الخبراء دور أساسي في نجاح مشروع مسابقة مجموعات القراءة.
    De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. UN وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية.
    Le règlement débutera dès que possible, conformément à l'échéancier élaboré par le Secrétariat et approuvé par le Gouvernement afghan. UN وسوف تبدأ تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن وفقا للجدول الزمني الذي أعدّته الأمانة ووافقت عليه حكومته.
    Elle était saisie d'un document de travail élaboré par la Banque mondiale sur le plan de mise en oeuvre du programme de comparaison internationale. UN وكان معروضا عليها ورقة معلومات أساسية أعدّها البنك الدولي بشأن خطة تنفيذ برنامج المقارنات الدولية.
    Le texte élaboré par le Conseil de l’Europe a été mis à jour en collaboration avec le HCR, le Conseil de l’Europe et la Commission de Venise. UN واستكمل نص المشروع الذي صاغه مجلس أوروبا، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا ولجنة البندقية.
    Ce que pouvait faire le FNUAP était d'apporter une contribution dans le cadre du schéma général élaboré par l'OMS. UN وسيقدم الصندوق مدخلات في نطاق اطار كلي تضعه منظمة الصحة العالمية.
    Il convient de rappeler que les étudiants de l'île de Man passent des examens dont le contenu est élaboré par les conseils des examens du RoyaumeUni. UN وجدير بالملاحظة أن الطلبة في جزيرة مان يحضرون الامتحانات الخارجية التي تضعها لجان الامتحانات في المملكة المتحدة.
    Un orateur s'est dit surpris que le document de séance sur la kétamine élaboré par l'OICS ne mentionne pas l'important usage médical de cette substance. UN وأبدى أحد المتكلِّمين دهشته من خلو ورقة غرفة الاجتماعات التي أعدَّتها الهيئة بشأن الكيتامين من أيِّ إشارة إلى الاستخدام الطبي الواسع لهذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus