L'élaboration des directives doit être achevée en 2011. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخيرة في عام 2011. |
Il est impératif que l'élaboration des directives s'opère dans le cadre d'un processus pleinement participatif. | UN | ومن الضروري أن تكون عملية وضع المبادئ التوجيهية عمليـةً قائمة على المشاركة الكاملة. |
:: Formuler des directives de sensibilisation aux problèmes d'égalité des chances entre les hommes et les femmes lors de l'élaboration des programmes scolaires et des conseils aux parents; | UN | :: تطوير المبادئ التوجيهية الحساسة للجنس لتطوير المقررات الدراسية وتقديم المشورة إلى الآباء والأمهات، في جملة أمور؛ |
La délégation argentine approuve également sans réserve les critères qui sous-tendent l'élaboration des principes et des règles proposés aux projets d'articles 4 à 19. | UN | وقال إن وفده يعطي موافقة كاملة على المعايير الكامنة وراء تطوير المبادئ والقواعد المقترحة في مشاريع المواد من 4 إلى 9. |
L'élaboration des PANA a suscité un fort intérêt de la part de pays en développement qui ne sont pas des PMA. | UN | وقد حظي إعداد برامج عمل التكيف الوطنية الكثير من الاهتمام من البلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً. |
Si l'on veut créer une société harmonieuse, il est essentiel d'associer les jeunes à l'élaboration des décisions qui concernent leur avenir. | UN | ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم. |
La délégation russe recommande la prudence dans l'élaboration des projets d'articles, conformément à l'approche adoptée par les gouvernements. | UN | وقال إن وفده يوصي، في صياغة مشاريع المواد، اتباع نهج محافظ، لتمثيل الخط الذي تتخذه الحكومات. |
Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. | UN | ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ولها دور واضح في العملية. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a noté que son pays était le premier dans lequel le Représentant a entrepris une mission après l'élaboration des Principes directeurs. | UN | ولاحظ ممثل أذربيجان أن بلده أول بلد اضطلع فيه ممثل الأمين العام ببعثة عقب وضع المبادئ التوجيهية. |
La plus grande importance politique accordée à l'élaboration des directives sera probablement le résultat le plus appréciable de ce processus. | UN | 32 - وربما كانت الأهمية السياسية العريضة لوضع المبادئ التوجيهية هي أثمن نتائج عملية وضع المبادئ التوجيهية الطوعية. |
Le Groupe de travail a également décidé que, à sa neuvième réunion, la Conférence des Parties devrait déterminer si le programme de travail du Groupe pour le prochain cycle budgétaire devrait inclure les travaux concernant l'élaboration des directives techniques. | UN | كما اتفق الفريق العامل على أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع في مدى ضرورة إدراج العمل بشأن تطوير المبادئ التوجيهية التقنية في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية في دورة الميزانية المقبلة. |
Les Parties et autres intéressés ont également été invités à désigner des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions aux fins de la poursuite de l'élaboration des directives techniques. | UN | ودُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل بين الدورات من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية. |
Elle a également invité les Parties à envisager de jouer un rôle de chef de file pour l'élaboration des directives techniques et à indiquer leur consentement au Secrétariat avant le 31 juillet 2013. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً من الأطراف أن تنظر في القيام بدور البلد الرائد لمواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية، وإبلاغ الأمانة باستعدادها لعمل ذلك في موعد غايته 31 تموز/يوليه 2013. |
Il participe aussi à l'élaboration des programmes de développement, notamment dans le domaine écologique. | UN | كما أنه يساهم في إعداد برامج التنمية، ولاسيما في المجال اﻹيكولوجي. |
Lors de l'élaboration des programmes d'action nationaux, certains pays ont reconnu la nécessité de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des crédits aux programmes sociaux. | UN | وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية. |
Cela n'est pas entièrement surprenant puisque le PNUD, en tant que partenaire de développement, ne peut avoir qu'une influence limitée sur l'élaboration des politiques, qui dépend de nombreux autres facteurs indépendants de sa volonté. | UN | ويتفق ذلك إلى حد ما مع التوقعات لأن البرنامج الإنمائي، بحكم كونه شريكا في التنمية، لا يملك سوي تأثيرا محدودا في عملية صنع السياسة، التي تعتمد على عوامل كثيرة تخرج عن سيطرته. |
Des progrès ont également été enregistrés dans l'élaboration des projets du protocole à annexer au Traité. | UN | كما أُحرز التقدم في صياغة مشاريع البروتوكول الذي من اللازم أن يرفق بالمعاهدة. |
Note : Si plusieurs organismes sont chargés de cette tâche, les questions ci-après ne concernent que celui dont l'élaboration des statistiques est la tâche principale : | UN | ملحوظة: إذا كان عدد من الهيئات يضطلع بهذه المهمة فيرجى عدم تقديم المعلومات المطلوبة أدناه الا بشأن الهيئة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في تجميع واعداد الاحصائيات. |
Les participants ont donc insisté sur le fait qu'une nouvelle orientation en faveur de la prestation de services de qualité était devenue un élément important pour l'élaboration des programmes dans les années 90. | UN | وأكد الاجتماع، بالتالي، أن التحول الى الخدمات المتسمة بالجودة انبثق كمجال هام من مجالات تطوير البرامج في التسعينات. |
13. Le Gouvernement érythréen se trouve au stade final de l'élaboration des codes civil, pénal, de commerce, ainsi que des codes de procédure civile et procédure pénale, avec la collaboration du PNUD. | UN | 13- وحكومة إريتريا الآن في المرحلة الأخيرة من صياغة إجراءات مدنية وعقابية وتجارية ومدونتين للإجراءات المدنية والإجراءات الجنائية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Par ailleurs, il fallait faire appel aux compétences et aux connaissances locales et nationales depuis l'élaboration des programmes jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | واعتبر ضروريا إشراك الخبرات وأهل المعرفة على الصعيدين المحلي والوطني منذ بدء صياغة برامج بناء القدرات وحتى تنفيذها. |
Moderniser les techniques utilisées aux fins de l'élaboration des produits d'information. | UN | إدخال التكنولوجيا الحالية في أوساط قاعات التحرير الإخباري |
Le Bureau a indiqué au The Bureau advised the Secréetariat leon the type d'of informations sur l'élaboration des lignes directrivces qu'il devrait fournir à la sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitéeon the development of the guidelines that it should provide to the Open-ended Working Group at its sixth session. | UN | وأحاط المكتب الأمانة علماً بنوع المعلومات المتعلقة بتطوير المبادئ التوجيهية التي عليها موافاة الفريق العامل المفتوح العضوية بها في دورته السادسة. |
En 2012, un comité de rédaction a été créé afin de faciliter l'élaboration des directives. | UN | وفي 2012 تم إنشاء هيئة تحرير للمساعدة في إعداد المبادئ التوجيهية. |
Une étroite coopération a été établie avec le Bureau d'appui pour la consolidation de la paix, y compris l'élaboration des pratiques optimales en matière de consolidation de la paix. | UN | وقد أُقيم تعاون وثيق مع مكتب دعم بناء السلام، يشمل تطوير أفضل الممارسات لبناء السلام. |
Le Haut Commissariat appuie les travaux des experts chargés de l'élaboration des directives. | UN | وتقدم المفوضية الدعم لعمل الخبراء الذين يقومون بإعداد المبادئ التوجيهية. |