Mon gouvernement prône énergiquement et encourage des mesures en faveur de la cohésion des familles et de leur capacité d'élever des enfants. | UN | وحكومتي تؤيد بشدة التدابير الرامية إلى تعزيز تماسك اﻷسرة وقدرة اﻷسر على تربية اﻷبناء وتدعو إلى اتخاذ هذه التدابير. |
Deux conjoints-fonctionnaires pourront bénéficier tous les deux d'un congé pour travail à mi-temps pour élever leur(s) enfant(s). | UN | ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما. |
Aussi faut-il resserrer la coopération en matière d'assistance économique et sociale afin d'élever le niveau de vie des peuples. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها. |
Les femmes assumaient encore la responsabilité d'élever les enfants et de gérer la vie quotidienne. | UN | فالمرأة لا تزال تتحمل عبء تنشئة الأطفال والحياة اليومية. |
La pension ne peut être refusée que si les tribunaux jugent le conjoint incapable d'élever un enfant, en raison de son comportement. | UN | وقال إن ذلك لا يحدث إلا إذا رأت المحكمة، بسبب بعض التصرفات العائلية، أن الزوجة لا تصلح لتربية الطفل. |
Oh, imaginez ma fierté d'avoir élever un fils aussi déterminé dans sa compétence de toujours prendre la mauvaise décision. | Open Subtitles | تخيل كم أنا فخور لأحظى بتربية ابن ثابت في قدرته على الاستمرار بتنفيذ القرارات الخاطئة |
:: Pour élever un ou plusieurs enfants à charge de moins de 15 ans; | UN | :: من أجل تربية طفل مُعال أو أكثر دون الخامسة عشرة |
Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. | UN | وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال. |
Pourquoi tout le monde se permet d'élever mes enfants ? | Open Subtitles | لماذا يظن الجميع أن من حقهم تربية أبنائي؟ |
On ne peut pas élever cette famille avec un seul salaire. | Open Subtitles | لا يمكننا تربية هذه العائلة بالإعتماد على راتب واحد |
Est-ce que je pourrais faire pire pour élever ces enfants ? | Open Subtitles | أيمكنني أن أفعل شيئاً أسوأ في تربية هؤلاء الأطفال؟ |
Tu sais, j'en viens à penser, qu'élever une fille d'Alabama semble joliment compliqué aussi ! | Open Subtitles | عند التفكير فى الأمر تربية فتاه من ألاباما يبدو معقد جداً أيضاَ |
élever le niveau d’expertise et le professionnalisme du système de justice pénale exige souvent des ressources qui font défaut à de nombreux pays. | UN | وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان. |
élever le niveau d’expertise et le professionnalisme du système de justice pénale exige souvent des ressources qui font défaut à de nombreux pays. | UN | وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان. |
Le commerce international, les investissements et le développement sont des outils fondamentaux pour élever le niveau de vie des populations. | UN | كما أن التجارة والاستثمار والتنمية على الصعيد الدولي أدوات مهمة تمكن من رفع مستوى معيشة الشعب. |
Nous risquons aujourd'hui d'élever une nouvelle génération résignée à la réalité d'une guerre sans fin. | UN | ونواجه الآن خطر تنشئة جيل جديد يستسلم لواقع حرب لا تنتهي. |
Une fois disparus, ça sera un bon endroit pour élever du boeuf bon marché. | Open Subtitles | عندما تذهب هذه , سوف يكون هذا مكان مثالي لتربية الأبقار |
Fais quelque chose ! Tu ne peux pas laisser cette femme élever mon fils ! | Open Subtitles | عليكِ أن تفعلي شيئا لا يمكن أن نسمح لهذة المرأة بتربية ابني |
Veux-tu vraiment passer les 18 prochaines années de ta vie à élever un autre enfant? | Open Subtitles | هل حقاً تريد قضاء السنوات الـ18 القادمة من حياتك تربي طفلاً آخر؟ |
Le Canada continuera de s'élever contre la tyrannie pratiquée dans ce pays. | UN | وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك. |
J'ai pratiquement du élever mes frères, et il y a eu une sacrée série de petits amies nous laissant parfois avec des mecs douteux. | Open Subtitles | وأنا كنت أربي أخوتي وكان هناك باب دوار للأصدقاء تركنا مع أشخاص تافهين |
Ainsi, avec la baisse de la fécondité, la taille des foyers et le temps consacré à porter et à élever des enfants diminuent. | UN | إن خفض نسبة الخصوبة مثلا يعني أسرا ذات حجم أصغر ويعني تخصيص وقت أقل لعمليات حمل وتربية اﻷطفال. |
:: élever le niveau des connaissances scientifiques et techniques des chercheurs iraniens | UN | :: الارتقاء بالمعارف العلمية والتقنية لباحثي البلد |
Elle avait beau savoir qu'elle pouvait venir à bout de tous les dangers qui le menaçaient, elle ne pouvait l'élever en s'inquiétant. | Open Subtitles | عرفت حينها أنّها تستطيع قهر أيّ خطر على الفتى كما عرفت أنّها لا تستطيع تربيته في ظلّ القلق |
Ceux qui réussissent à élever les bêtes jusqu'à ce qu'elles atteignent le poids voulu reçoivent les porcelets gratuitement. | UN | ويتلقى المزارعون هذه الخنازير مجانا إذا ما نجحوا في تربيتها لتصل إلى الوزن المتوقع. |
De nouvelles estimations laissent entendre que la mer risque de s'élever d'un mètre ou plus d'ici 2100. | UN | وتشير تقديرات جديدة إلى أن مستوى سطح البحر قد يرتفع بمقدار متر واحد أو أكثر بحلول عام 2100. |
Nous devons élever deux générations entièrement nouvelles qui se feront confiance l'une l'autre et qui ne seront pas influencées par l'incitation et les messages extrémistes. | UN | يلزمنا أن نربي جيلا جديدا كاملا مشبعا بالثقة المتبادلة ولا يرضخ للحض على الكراهية ولا يتقبل الرسائل المتطرفة. |
J'ai demandé à chacun d'eux d'élever leur invité spécial en observant les techniques ancestrales propres à leur culture respective. | Open Subtitles | طلبت من كل مزارع أن يربي ضيفه الخاص، بحسب التقنيات التقليدية الخاصة بكل من هذه الثقافات. |