| Le Roi Hussein était un dirigeant à la sagesse profonde, un grand homme, vraiment. | UN | لقد كان الملك حسيــن قائــدا ذا حكمة عميقة وشخصية عظيمة بحق. |
| Lui, c'était un genre de rebut de la mafia russe. | Open Subtitles | هذا الرجل كان أحد رجال المافيا الروسية المعارضة |
| Le dispositif législatif actuellement en place était un des plus efficaces d'Europe en matière de droits économiques et sociaux. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
| Je l'ai convaincue que c'était un fanatique du vol 197. | Open Subtitles | أنا أقنعتها بأنه كان مجرد متعصب لرحلة 197 |
| Et bien, Zach, c'était un super moment avec toi dans l'ascenseur. | Open Subtitles | حسناً , زاك كان من الرائع مصادفتك في المصعد |
| Que votre père était un homme bon. Un grand homme, même. | Open Subtitles | إن والدك كان رجل صالحاً، بل رجل عظيماً حتى |
| Le Président Klestil était un véritable patriote autrichien, un Européen convaincu et un citoyen planétaire engagé. | UN | لقد كان الرئيس كليستل وطنيا نمساويا حقيقيا، وكان أوروبيا أصيلا ومواطنا عالميا مخلصا. |
| Le Président Bongo était un dirigeant charismatique dont la contribution au développement économique de l'Afrique restera longtemps dans les mémoires. | UN | لقد كان الرئيس بونغو زعيما ذا شخصية آسرة، وسيظل إسهامه في التنمية الاقتصادية لأفريقيا في الذاكرة لفترة طويلة. |
| C'était un policier, fraichement retraité quand il a été abattu dans une supérette locale. | Open Subtitles | لقد كان شرطيًا تقاعد مؤخرًا عندما لقي حتفه في متجر مخلي |
| Il était convaincu que la satisfaction des États Membres était un indicateur de résultat pour la gestion des conférences. | UN | واعترفت الإدارة بأن رضا الدول الأعضاء كان أحد مؤشرات الأداء الرئيسية لإدارة المؤتمرات. |
| Le Président de la République était un Chypriote grec, le poste de vice-président allant à un Chypriote turc. | UN | وكان رئيس الجمهورية من القبارصة اليونانيين بينما كان أحد القبارصة الأتراك يشغل منصب نائب الرئيس. |
| Les explications fournies par YIT indiquent que le responsable de secteur était un employé salarié intégré dans l'organigramme du siège de la société. | UN | فالتوضيحات التي قدمتها الشركة تبين أن مدير المنطقة هو أحد موظفيها الذين يحصلون على مرتبات ضمن الهيكل الوظيفي لمكتبها الرئيسي. |
| Le Rapporteur spécial comprend parfaitement qu'il faille protéger l'industrie touristique des Fidji et c'est pourquoi elle a souligné que M. Mutch était un résident et non un touriste. | UN | وأشارت إلى أنها تقدر الحاجة إلى حماية صناعة السياحة في فيجي، ومن ثم فإنها أكدت الحقيقة القائلة بأن السيد موتش هو أحد المقيمين في فيجي وليس سائحا. |
| Mais le Père Noël a déjà connu un renne qui était un peu différent des autres. | Open Subtitles | لكن بابا نويل يتذكر حيوان الرنة ذلك كان مجرد جزء صغير مختلف كذلك |
| Je savais que c'était une erreur parce que je le voulais tellement, mais c'était un client de longue date je tenais à lui donc je l'ai fait. | Open Subtitles | علمتُ انه كان من الخطأ حتى ان اتدخل بالأمر لأنه اراد ذلك بشدة ولكنه كان عميلاً لوقت طويل واهتمّيت لأمره لذا فعلتها |
| Et quand il redescendit ces marches, Dan était un nouvel homme. | Open Subtitles | وهو يخطو تلك الخطوات القوية دان كان رجل جديد |
| La Bolivie était un des premiers pays à se porter volontaire pour surveiller l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وبوليفيا هي أحد أول البلدان التي تطوعت لرصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
| C'était un frère, une sœur ou un proche à qui vous n'avez pas prêté attention, pendant que vous faisiez vos projets, passiez votre diplôme ? | Open Subtitles | هل كان أخاً أو أختاً أو فرداً من العائلة لم تهتمي به كما يجب, بينما كنت تطورين حياتك وتتابعين تعليمك؟ |
| Cet homme était un ami, et un agent fédéral très décoré. | Open Subtitles | أجل،حسنًا،هذا الرجل كان صديقًا و عميل فيدرالي مُحنك للغاية |
| Mais c'était un homme et c'était sans aucun doute du Pashto. | Open Subtitles | و لكنة كان رجلاً و قد كان بالتأكيد الباشتو |
| Il y a 2 minutes, il était un Navy SEAL. | Open Subtitles | قبل دقيقتين كان في الجيش البحري والجوي والأرضي |
| Les insurgés ont assassiné en moyenne neuf personnes par semaine au cours du troisième trimestre de 2009, parmi lesquelles une personne en moyenne était un responsable local. | UN | وفي المتوسط، اغتال المتمردون تسعة أشخاص أسبوعيا خلال الربع الثالث من عام 2009، كان واحد منهم في المتوسط زعيما لأحد المجتمعات المحلية. |
| Enfin, l'auteur a affirmé que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. | UN | وأخيراً، أشار صاحب البلاغ إلى أن حفل إحياء ذكرى الضحايا الذي شارك فيه كان بمثابة تجمع سلمي للمواطنين. |
| C'était un accident, d'accord ? | Open Subtitles | أنا.. أنا أعلم أنها كانت مجرد حادثة, حسناً؟ |
| Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |